Páginas

12/6/13

If you are happy and you know it

If you are happy and you know it,
if you are happy and you know it
clap your hands.
If you are happy and you know it
clap your hands.
If you are happy and you know it
and you really want to show it,
if you are happy and you know it
clap your hands.

If you are happy and you know it,
if you are happy and you know it
stamp your feet.
If you are happy and you know it
stamp your feet.
If you are happy and you know it
and you really want to show it,
if you are happy and you know it
stamp your feet.

Intérprete: Alba (n. 2005), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Manolito toca el pito

Manolito toca el pito,
Manolito toca el pito,
la zambomba y el palito.

Intérprete: Mario (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Luís Pitís

Luís Pitís,
Luís Pitís,
copa de caña,
copa de anís.

Intérprete: Mario (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Inés, Inesita, Inés

Inés, Inesita, Inés,
Inés, Inés, Inesita, Inés. (bis)
Dábales el aire, meneábanse,
dábales el aire, jaleábanse,
jaleábanse, jaleábanse.
Inés, Inesita, Inés. (bis)
Ábreme la puerta, dorado clavel,
ábreme la puerta que te tengo que ver,
que te tengo que ver, que te tengo que ver.
Inés, Inés, Inesita, Inés. (bis)
Arbolito verde, secó la rama,
debajo del puente, retumba el agua,
retumba el agua, retumba el agua.
Inés, Inés, Inesita, Inés. (bis)

Intérprete: Celia (n. 1934), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Tres hojitas.

Sete cuncas

Sete cuncas
de papas de millo
unha vella comeu;
reventoulle o cordón
do sustillo
de tanto que encheu;
tiña fame,
comeu otras tantas
e máis recuncou,
fixo como un foguete
no aire, chispún, estalou.

Intérprete: Paula (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Mano bonita (2)

Qué mano bonita,
qué mano bonita tengo yo,
qué linda y hermosa
que Dios me la dio.

Intérprete: Laura (n. 1958), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Mano bonita.

Notas: Cántase aos nenos/as pequenos movendo a man ao ritmo da melodía.

En la calle de la bomba (2)

En la calle de la bomba,
redonda, redonda,
había una zapatería, tería,
donde van las chicas guapas,
¡qué guapas!, ¡qué guapas!,
a tomarse las medidas:
cuarenta y seis.
Las que llevan minifalda,
¡olé!, ¡olá!,
se les ve la pantorrilla,
¡socorro!, ¡auxilio!,
¡llamad a mi marido!,
y el zapatero se cae de la silla.

Intérprete: Paula (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: En la calle de la bomba.

Xoaniña voa, voa

Xoaniña voa, voa,
que teu pai foi a Lisboa
a comer pan e cebola.
Xoaniña voa, voa
que che hei dar pan de broa.

Intérprete: Laura (n. 1958), de Pontedeume.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Miguel, Miguel, Miguel

Miguel, Miguel, Miguel,
date la vuelta al derecho.
Miguel, Miguel, Miguel,
date la vuelta al revés.

Intérprete: Mario (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez .

Incy spider

Incy spider,
incy wincy,
climbing up the spout.
Down came the rain
and washed the spider out.
Out came the sun
and dried up all the rain.
Now incy wincy spider
went up the spout again!

Intérprete: Alba (n. 2005), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Itsy bitsy spider.

Pussycat, pussycat

Pussycat, pussycat,
where have you been?
I've been up to London,
to visit the Queen.
Pussycat, pussycat,
what did you dare?
I frightened a little mouse
under her chair.
Meow!

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Baa, baa, black sheep

-Baa, baa, black sheep.
Baa, baa, black sheep,
have you any wool?
-Yes sir, yes sir,
three bags full.
One for the master,
one for the dame
and for the little boy
who lives down the lane.
-Baa, baa, back sheep,
have you any wool?
-Yes sir, yes sir,
three bags full.

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Jack and Jill

Jack and Jill,
Jack and jill
went up the hill
to fetch a pail of water.
Jack fell down
and broke his crown
and Jill came tumbling after.
Up got Jack
and home did trop,
as fast as he could caper.
He went to bed
and bound his head
with vinegrar
and rown paper.

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Once I caught a fish alive

Once I caught a fish alive,
one, two, three, four, five.
Once I caught a fish alive,
six, seven, eight, nine, ten.
Then I let it go again.

Intérprete: Alba (n. 2005), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Cobbler, cobbler

Cobbler, cobbler,
cobbler, cobbler,
mend my shoe.
Get it done
by half-past two.
Stitch it up,
stitch it down.
Then I'll give you
half a crown.

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Laura Ruiz.

Habla cucurucho (2)

Habla cucurucho
que no te escucho.
Vete a la estación
a tomarte un biberón.

Intérprete: Silvia (n. 1993), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Habla cucurucho.

Hijo de pu (2)

Hijo de pu
hijo de pu
hijo de pueblo cristiano.
Vete a la mi
vete a la mi
vete a la misa del gallo.
Toca las te
toca las te
toca las teclas del piano.
Tengo los hue
tengo los hue
tengo los huesos malitos.
De tanto fo
de tanto fo
de tanto forrar los libros.

Intérprete: Silvia (n. 1993), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Hijo de pu.

Non chas quero

Non chas quero,
non chas quero,
non chas quero,
castañas do teu magosto.
Non chas quero,
non chas quero,
que me saben a chamosco,
que me saben a chamosco.
Non chas quero,
non chas quero,
castañas do teu magosto.

Intérprete: Paula (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

O maio, maíño

O maio, maíño,
o maio, maíño
é moi pillabán,
quere que lle dean
os cartos na man.
Para facer o maio
tivemos que roubar
flores e fiunchos
na horta de San Blas.

Intérprete: Carmen (n. 1958), de Pontedeume.

Compilado por: Cristina Vázquez.

En el mar y no me mojo

En el mar y no me mojo,
en brasas y no me abraso,
en el aire y no me caigo
y me tienes en tus brazos.
(A letra "a").

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

El burro la lleva a cuestas

El burro la lleva a cuestas
metida en un baúl,
yo no la tuve jamás
y siempre la tienes tú.
(A letra "u").

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

En medio del cielo

En medio del cielo
estoy sin ser lucero
ni estrella,
sin ser sol
ni luna llena.
A ver si aciertas
quién soy.
(A letra "e")

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Soy un palito

Soy un palito
muy derechito
y encima de la frente
tengo un puntito.
(A letra "i").

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

La última soy del cielo

La última soy del cielo
y en Dios el tercer lugar.
Siempre me ves en navío
y nunca estoy en el mar.
(A letra "o")

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Pin pin salamacatín (2)

Pin pin salamacatín,
que cayó en la torre
encima de un pobre
vendiendo botijos
y botijones.
La madre de la coneja
parió un animal,
pide para sal,
pide para vino.
Esta noche va a llover,
pajarillos a esconder.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Pin pin salamacatín.

Un don, din

Un don, din,
canorín, canorete,
estaba la reina
en su gabinete.
Dijo el rey:
"vamos a misa".
Dijo la reina:
"no tengo camisa".
Dijo el rey:
"tengo yo tres".
Dijo la reina:
"préstame una".
Dijo el rey:
"no tengo ninguna".

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Una señora gorda (3)

Una señora gorda
por el paseo
ha roto una farola
con su sombrero.
Al ruido de los cristales
salió el gobernador.
- ¿Quién ha sido el atrevido
que ha roto el farol?
- Perdone, caballero,
que yo no he sido,
ha sido mi sombrero
el atrevido.
- Si ha sido su sombrero,
usted lo va a pagar
con los cuatro chicles
que le voy a dar:
fresa, melón,
chocolate, melocotón.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Una señora gordaUna señora gorda (2).

Tengo una gallina pinta

Tengo una gallina pinta,
pitrinca, pitirianza,
rubia y titiriblanca.
Si la gallina no fuera pinta,
pitrinca, pitirianza,
rubia y titiriblanca,
no criaría los pollitos pintos,
pitrincos, pitirirancos,
rubios y titiriblancos.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

El arzobispo de Constantinopla

El arzobispo de Constantinopla
se quiere desarzobispoconstantinopolizar.
El desarzobispoconstantinopolizador
que lo desarzobispoconstantinopolice
buen desarzobispoconstantinopolizador será.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Cómo quieres que te quiera

¿Cómo quieres que te quiera
si el que quiero que me quiera
no me quiere como quiero que me quiera?

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Luna, lunera (4)

Luna, lunera
cascabelera,
dame una luz
para la vela.
Luna, lunera
cascabelera,
debajo de la cama
tienes la cena.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Luna, luneraLuna, lunera (2)Luna, lunera (3).

Cinco pollitos

Cinco pollitos
tiene mi tía:
uno le canta,
otro le pía,
otro le toca
la sinfonía.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Al coche de mi jefe (2)

Al coche de mi jefe
se le ha pinchado una rueda. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi jefe
se le ha pinchado una rueda. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi ¡pum!
se la ha pinhcado una rueda.(Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de ¡pum!
se le ha pish una rueda.(Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi ¡pum!
se le ha pish una rum. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi ¡pum!
se le ha pish una rum. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con ñan, ñan!

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: El coche de mi jefe.

Notas: Ao dicir "brum" faise o xesto de xirar o volante; ao dicir "pum" faise o saúdo militar; cando di "pish" faise o xesto dun pinchazo co dedo índice e ao dicir "rum" faise un círculo co dedo índice.

11/6/13

Hormiguita (3)

Tengo una hormiguita
en la patita,
que me está haciendo
cosquillitas
y no me deja respirar.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: HormiguitaHormiguita (2).

Notas: Repítese a canción coas cinco vogais.

Somos las chicas pistoleras (2)

Somos las chicas pistoleras
rubias y morenas,
del noventa y tres, noventa y tres.
Llevamos medias amarillas,
zapatos con hebillas
y hablamos en francés, madame Michelle.
No nos gustan los chavales
por eso les decimos:
"que toma, que dale
que no nos gustan los chavales".

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Somos las chicas pistoleras.

¿De qué vas?

- ¿De qué vas?
- De Bitter Kas.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Quien pisa raya

Quien pisa raya,
pisa la medalla.
Quien pisa cruz,
pisa al niño Jesús.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Sherlock Holmes

Sherlock Holmes
es el único, es genial,
Sherlock Holmes
al final te ayudará.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Trina, trina, trinaranjus

Trina, Trina, Trinaranjus,
refres, refres, refrescante,
sin bur, sin bur, sin burbujas,
deli, deli, delicioso.
Toma Trinaranjus
el refresco del verano.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Olé, olá

Olé, olá,
el duende acaba de llegar.
Olé, olá,
pubuquis colosal.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

A una, a dos y a tres

A una, a dos y a tres,
pluma, tintero y papel,
para escribir una cara
a mi querido Miguel.
En la carta decía
recuerdos para mi tía,
que está enfermita en la cama
los días de la semana
que son, que son, que son,
lunes, martes, miércoles, jueves, viernes.
Los meses del año
que son, que son, que son,
enero, febrero, marzo, abril,
mayo, junio, julio, agosto,
septiembre, octubre, noviembre, diciembre.
Las estaciones del año,
que son, que son, que son,
primavera, verano, otoño, invierno.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

A una y a dos

A una y a dos,
pimiento morrón,
que pica, que rasca,
que toca las campanas,
que empieza colección.
Colección uno,
colección dos,
colección tres,
colección cuatro,
colección cinco,
colección seis,
colección siete,
colección ocho,
colección nueve,
colección diez,
colección once,
colección doce
y cole colección, pisotón.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Notas: Ao final da retahíla písase a corda.

Hola, ¿qué vende?

- Hola, ¿qué vende?
- Tomates.
- ¿A cuánto?
- A diez.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Notas: Ao final da canción danse dez saltos.

Esta niña pequeñita

Esta niña pequeñita
tiene ganas de dormir,
tiene un ojito cerrado,
y el otro no lo puede abrir.
A esta niña pequeñita,
su papá la quiere mucho
y le va a traer pipas
en un cartucho,
oh, oh, oh.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Esta niña tiene sueñoEste niño tiene sueño (2).

Popeye quería ser

Popeye quería ser
capitán de la marina,
Popeye quería ser
capitán de un barco inglés.
Le enseñaremos
pinchazo, vacuna,
los niños a la basura.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Doña Margarita

Doña Margarita,
hija de un rey moro,
que mató a su padre
con un cuchillo de oro.
No era ni de oro
ni tampoco de plata,
era un cuchillo
de pelar patatas.
Chispún, llaman a la puerta,
chispún, debe ser la guardia,
chispún, la guardia civil.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Santa Catalina.

Notas: Ao final da canción, faise o saúdo militar.

Mamá, papá

-Mamá, papá,
¿qué hay para cenar?,
chiguá.
-Potitos por aquí,
potitos por allá,
eso hay para cenar,
chiguá.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Debajo de la cama

Debajo de la cama
hay una carta
escrita por tu novio,
¿cómo se llama?
¿Lo has visto alguna vez?
¿Lo has besado alguna vez?
Entonces, tu besarás
al chico o a la chica
que te guste más,
o te deje de gustar
o te guste mucho más.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Debajo de la mesa.

Dos policías de la UGT

Dos policías de la UGT,
tomaban café sin saber por qué.
Uno era rubio, rubio catalán,
y el otro moreno
que tampoco estaba mal.
Yes, yes, yes,
te lo digo en inglés,
oui, oui, oui,
te lo vuelvo a repetir.
Piano, piano, piano,
te lo digo en castellano
y lo mucho que te quiero
te lo digo en castellano.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Bonnie and Clyde

Bonnie and Clyde,
qué linda parejita,
tan joven y tan bonita
¡pero qué malvada!
Llevaba falda larga,
corbata en la solapa,
año treinta y dos.
Lo malo fue
que Bonnie se desmayó
y al primer beso que le dio
de ella se enamoró.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

En la calle de la bomba

En la calle de la bomba,
redonda, redonda,
había una zapatería, tería,
donde van las chicas guapas, qué guapas,
a tomarse las medidas: noventa y seis.
Cuando van en minifalda, ¡olé y olá!,
se le ven las pantorrillas, ¡uy!,
y el pobre zapatero, patero,
se ha caído de la silla.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: En la calle de la bomba (2).

Han puesto una librería

Han puesto una librería
con los libros muy baratos. (Bis)
Con un letrero que dice:
"Aquí se vende barato". (Bis)
Entre usted y no se vaya
a la plaza a ver los toros. (Bis)
A mí no me mata el toro
ni tampoco los toreros. (Bis)
A mí me mata una niña
que tiene los ojos negros. (Bis)

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Han puesto tablas

Han puesto tablas,
tablas, tableras,
para que ____,
tropiece y caiga.
La vio ____,
la vio llorando:
- ¿Qué te pasa, hija mia?
¿Por qué lloras tanto?
- Me he roto un codo,
las dos costillas,
el espinazo blando
y las pantorrillas.
Si quieres que me case
me tienes que comprar
un vestidito blanco
para ir a pasear.
Cortito por delante,
larguito por detrás,
con cinco volantes,
¡adiós, mi capitán!

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Notas: No primeiro ____ dise o nome dunha nena, e no segundo dise o nome do seu mozo.

¡Qué buenas son las madres josefinas!

¡Qué buenas son
 las madres josefinas!
¡Qué buenas son,
que nos llevan de excursión!
Pagar cincuenta pesetas
 y comida de la nuestra.
¡Qué buenas son
 las madres josefinas!
¡Qué buenas son,
que nos llevan de excursión!

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Ne, ne, nena que vendes as peras

- Ne, ne, nena que vendes as peras,
cantas che mandaron dare?
- Para ti, meu queridiño,
non mas mandaron contare.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Todas lo tienen entero

Todas lo tienen entero
y por su gesto pierden el cero,
meten lo duro por entre lo blando
y el tinglilitín queda colgando.
(Os pendentes).

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Las señoritas llevan en el vestido

Las señoritas llevan en el vestido
un cartel que dice: "busco marido".
Las señoritas llevan en el zapato
un cartel que dice: "no tengo un cuarto".
Las profesoras llevan en la sombrilla
un cartel que dice: "¡viva Sevilla!".

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Arriún, tira del cordón

Arriún, tira del cordón
si vas a la Italia,
¿dónde vas, amor mío,
que yo no vaya?
En un cubo de agua
se mira el necio (bis)
por no tener un cuarto
para un espejo.
Arriún, tira del cordón,
si vas a Valencia,
¿dónde vas, amor mío,
sin mi licencia?
Tanto reloj de oro,
tanta cadena, (bis)
luego vas a su casa
y allí no hay cena.
Tanto vestido blanco,
tanta farola, (bis)
y el puchero a la lumbre
con agua sola.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Una señora gorda (2)

Una señora gorda
por el paseo,
ha roto una farola
con su sombrero.
A ruido de cristales
salió el gobernador:
- ¿Quién ha sido la señora
que ha roto mi farol?
- Disculpe caballero,
que yo no he sido,
ha sido mi sombrero
por atrevido.
- Si ha sido su sombrero,
usted lo pagará,
para que su sombrero
no lo vuelva a hacer más.

Intérprete: Antía (n. 1985), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Variantes: Una señora gordaUna señora gorda (3).

En el Barranco de Lobo

En el Barranco de Lobo
hay una fuente que mana
sangre de los españoles
que murieron por España.
¡Pobrecitas madres,
cuánto llorarán
al ver a sus hijos
que a la guerra van!
Ni me lavo,
ni me peino,
ni me pongo la mantilla,
hasta que venga mi novio
de la guerra de Melilla.
¡Pobrecitas madres
cuánto llorarán
al ver a sus hijos
que a la guerra van!

Intérprete: Chelo (n. 1963), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Arroz con leche (4)

Arroz con leche,
me quiero casa
con una señorita
de la capital.
Que sepa coser,
que sepa bordar,
que sepa abrir la puerta
para ir a pasear.
Con esta sí,
con esta no,
con esta señorita
me caso yo.
Cásate conmigo
que yo te daré
zapatos y medias
color café.

Intérprete: Encarna (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Arroz con lecheArroz con leche (2)Arroz con leche (3).

Nunha lancha de Marín

Nunha lancha de Marín
coa proa de carballo,
catro rapaces da Puebla
roubaron un rodaballo.
Mala chispa de coma,
mala chispa te de,
mala chispa te traiga,
ui, ie, ie!
O patrón que a mandaba
era un señor de Marín
e díxolle ao rodaballo:
"moito miras para min".

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Fandangos de San Fernando

Fandangos de San Fernando,
y desde entonces
se bailan los fandangos,
y desde entonces
se bailan los fandangos de San Fernando.
Tu padre a mí no me quiere
porque no tengo carrera.
En mi casa tengo un galgo
vete a buscarlo si quieres,
que yo pa' correr no valgo.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Carrascás (2)

Carrascás, carrascás,
qué bonita serenata,
carrascás, carrascás,
que me estás dando la lata.
En mi casa somos diez,
solo tenemos tres camas,
dormimos de tres en tres
y el otro en la palangana.
El tranvía de mi pueblo (repítese tres veces)
en mi pueblo no hay tranvía.
La piscina de mi cole (repítese tres veces)
en mi cole no hay piscina.
Al entrar en La Coruña
lo primero que se ve
son las ventanas abiertas
y las camas sin hacer.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: CarrascásCarrascal.

La chata Biringüela

La chata Biringüela,
güi, güi, güi,
como es tan fina,
trico, trico, tri,
como es tan fina,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Se pinta los colores
güi, güi, güi,
con gasolina,
trico, trico, tri,
con gasolina
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Y su madre le dice:
-Güi, güi, güi,
quítate eso,
trico, trico, tri,
quítate eso,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Que va a venir tu novio,
güi, güi, güi,
a darte un beso,
trico, trico, tri,
a darte un beso,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

- Mi novio ya ha venido,
güi, güi, güi,
ya me lo ha dado,
trico, trico, tri,
ya me lo ha dado,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: La reina BerenguelaLa reina Berenguela (2)La tonta Berenguela.

Conductor (2)

Para ser conductor de primera,
de segunda, de tercera,
para ser conductor de primera
hace falta ser un buen bebedor.
Con vino se engrasan las ruedas,
¡ay, las ruedas!, ¡ay, las ruedas!,
con el vino se engrasan las ruedas
y se sube la cuesta mejor.
Acelere, señor conductor.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Conductor.

Al jardín de la alegría

Al jardín de la alegría
quiere mi madre que vaya,
para ver si encuentro un novio,
el más bonito de España.
Vamos los dos, los dos, los dos,
vamos los dos en compañía,
vamos los dos, los dos, los dos
al jardín de la alegría.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Arroyo claro

- Arroyo claro,
fuente serena,
quién te lavó el pañuelo
saber quisiera. (Bis)
-Me lo ha lavado
una serrana
en la fuente de Atocha
que corre el agua.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

¿Cómo?

- ¿Cómo?
- Comiendo,
 y con la cuchara metiendo.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Yo te daré

Yo te daré,
te daré, niña hermosa,
te daré na cosa,
una cosa que yo sólo sé, café.
Una mañana temprano
cogí mi caballo
y me fui a pasear.
Tuve que cruzar la ría
de Villagarcía,
que es puerto de mar.
Yo te daré,
te daré, niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo sólo sé, café.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Al rión, rión, cataplón

Al rión, rión, cataplón.
¡Qué bonita eres
y qué envidia te tienen, niña,
todas las mujeres,
todas las mujeres, niña!
Al rión, rión, cataplón.
¡Qué bonita eres!

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Luna, lunera (3)

Luna, lunera,
cascabelera,
coge un chavito
y vete a la escuela.
Si no quieres ir,
échate a dormir.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Luna, luneraLuna, lunera (2)Luna, lunera (4).

4/6/13

Carrascás

Carrascás, carrascás,
qué bonita serenata,
carrascás, carrascás,
que me estás dando la lata.
Una vieja se ca, se ca, se ca,
se ca, se ca, se casó,
con un viejo seco, seco, seco
y se secaron los dos.
Carrascás, carrascás,
qué bonita serenata,
carrascás, carrascás,
que me estás dando la lata.

Intérprete: Fernando (n. 1959), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Variantes: CarrascalCarrascás (2).

Un yankee vino a Londres

Un yankee vino a Londres
montado en un pollino,
con una barra de pan
y una libra de tocino.
Las quiso conquistar
con dinero y vino.

Intérprete: Fernando (n. 1959), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Dónde vas Alfonso XII

- ¿Dónde vas Alfonso XII,
dónde vas, triste de ti?
- Voy en busca de Mercedes
que ayer tarde, no la vi.
- Merceditas ya se ha muerto,
ya la llevan a enterrar,
la pasean en carrozas
por las calles de Alcalá.

Intérprete: Fernando (n. 1959), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Es uno si yo estoy solo

Es uno si yo estoy solo,
son dos si tú estás conmigo,
son tres, si son dos,
y viene algún otro amigo.
Cuatro las patas del perro,
cinco dedos de mi mano,
seis, los años que tengo
y siete los de mi hermano.
Ocho pies tiene la araña,
nueve son tres veces tres,
y si esto bien me lo aprendo
me van a poner un diez.

Intérprete: Tino (n. 1957), de Lugo.

Compilado por: Lía Vázquez.

Chibiricuri, curi, feri

Chibiricuri, curi, feri,
me las dan y no las quiero
por las puertas del panadero
que se come pan entero.
Mételas en un salero
con papel de caramelo.

Intérprete: Elías (n. 1956), de Ribadeo (Lugo).

Compilado por: Laura Ruiz.

A plantar y desplantar

A plantar y desplantar,
es un juego muy divertido,
si se coge a una niña
se le tira de los pelitos.
¡Ay, qué lío!
¡En qué lío me he metido!

Intérprete: Elías (n. 1956), de Ribadeo (Lugo).

Compilado por: Laura Ruiz.

Al estudio con afán

Al estudio con afán
hay que darse en la niñez,
porque solo triunfarán
los hombres de gran saber.

Intérprete: Elías (n. 1956), de Ribadeo (Lugo).

Compilado por: Laura Ruiz.

Notas: Fanse os seguintes xestos a medida que cantamos a canción: no primeiro verso póñense as mans convexas; no segundo faise coma se estivesemos acariciando a cabeza dun neno pequeno; no terceiro verso aprétanse os puños e no cuarto levántanse os brazos en forma de V.

Los hermanos Pinzones

Los hermanos Pinzones
eran unos marineros,
que se fueron con Colón
que era otro marinero.
Y se fueron a Calculta
en busca de una playa,
y los indios motilones
les cortaron las orejas.

Intérprete: José (n. 1955), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Las campanas de San Miguel

Las campanas de San Miguel,
vienen siempre cargadas de miel.
Arre maduro, arre maduro,
que se ponga _____ de culo.

Intérprete: Pilar (n. 1953), de Ribadeo.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Notas: Onde pon ____ dise un nome.

Dedín, dedín, de charramosquín

Dedín, dedín, de charramosquín,
alza, cuco, rabo de cuco.
Cuando el rey por aquí pasó
todas las aves convidó,
menos una que dejó
aquella fue de gran pesar.
Bota as aves tras do lar
e do lar brincan na mesa.
Pincha o conde e a condesa,
chouca cabeza louca, vaite deitar
ás portas de Xibraltar
que alí te irán buscar.

Intérprete: Pilar (n. 1953), de Ribadeo.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Variantes: Dedín, dedín, de repenequínDedín, dedín, de pequenechín.

El polvorón

El polvorón
que está en mis manos,
en mis manos
está el polvorón.
Adivina quién lo tiene,
quién lo tiene
este polvorón.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Chibiricú, chibiricú

Chibiricú, chibiricú,
yo tengo un novio,
chibiricú, chibiricú,
llamado Antonio,
chibiricú, chibiricú,
yo no lo quiero,
chibiricú, chibiricú,
porque es torero.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Helao mantecao

Helao mantecao,
las niñas de Gijón
van todas vestiditas
de primera comunión,
con sus zapatos blancos
y su ramo de azahar,
parecen las monjitas
cuando van a comulgar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

A la mar fui por naranjas

A la mar fui por naranjas,
cosa que la mar no tiene,
toda vine mojadita
de olas que van y vienen,
de olas que van y vienen,
de olas que van y vienen.
A la mar fui por naranjas,
cosa que la mar no tiene.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Aceitera, vinagrera

Aceitera, vinagrera,
chascurrar, remangar,
remangar sin tocar.
Dar sin duelo,
que se ha muerto
mi abuelo.
Dar sin reír,
dar sin hablar.
Un pellizquito en el culo
y echar a escapar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Esa que está en el medio

Esa que está en el medio
parece boba,
parece boba,
pero para los novios
se pinta sola,
se pinta sola.
Vente a mis brazos,
te adoraré
y para siempre
tu amor seré.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Las glorias de Teresa

Las glorias de Teresa,
corazón, corazón, Teresita.
Las glorias de Teresa
yo las quiero cantar,
do, re, mi,
do, re, fa,
yo las quiero cantar.
Era de siete años,
corazón, corazón, Teresita,
era de siete años
la vida quiso dar,
do, re, mi,
do, re, fa,
la vida quiso dar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Un capitán sevillano (2)

Un capitán sevillano
siete hijos le dio Dios,
y tuvo la mala suerte
que ninguno fue varón.
Un día la más pequeña
se le dio la inclinación,
de ir a servir al rey
vestidita de varón.
- No vaya, hija, no vayas,
que te van a conocer,
que tienes el pelo largo
y dirán que eres mujer.
- Córtemelo, usted, padre,
córtemelo usted bien,
y después de bien cortado
un varón pareceré.
Siete años en la guerra
y nadie la conoció,
hasta que un día en la lucha
el refajo se le vio.
El rey que estaba presente
de ella se enamoró,
pidió permiso a su padre
y con ella se casó.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Un capitán sevillanoA un capitán sevillano.

Pimpolito foi á escola

Pimpolito foi á escola,
e o botaron para fóra.
Pin, pon, fóra.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

En un rosal

En un rosal
había una rosa,
rosa con rosa,
la más bonita,
la más hermosa.
En un rosal
había una rosa.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Amoriños collín

Amoriños collín
na beiriña do mar,
na beiriña do mar.
Amoriños collín,
amoriños collín,
non os poido olvidar,
non os poido olvidar,
amoriños collín
na beiriña do mar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Ven bailar, Carmiña

Ven bailar, Carmiña,
Carmiña, Carmela,
con zapato branco,
con media de seda
de seda calada,
ven bailar, Carmiña,
miña namorada.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Pousa, pousa, pousa

Fun á taberna do meu compadre,
fun polo vento e vin polo aire.
La ra la la ra la la la.

E como é cousa de encantamento
fun polo aire e vin polo vento.
La ra la la ra la la la.

E pousa, pousa, pousa,
e non me toques naquela cousa.
La ra la la ra la la la.
E pousa, pousa axiña,
e non me toques naquela cousiña.

Murmuraban as miñas veciñas
que eu andaba co crego nas viñas.
La ra la la ra la la la.
Eso é verdá, eu non o nego,
que eu andiven a loitas co crego.

Intérprete: Celso (n. 1943), de Vilalba.

Compilado por: Antía Prado.

Pasa Perico, pasa Montero

Pasa Perico, pasa Montero,
por las calles de carabinero.
El de adelante corre mucho,
el de atrás se quedará.

Intérprete: Mónica Darriba (n. 1971), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

Notas: Os nenos/as colócanse por parellas, collidos das mans e cos brazos erguidos. Un grupo de nenos/as pasan por debaixo das parellas, e aqueles que queden atrapados por estas cando remate a canción, quedan eliminados. Así até que as parellas consigan atrapalos a todos.

Ayúdanos, Señor

Ayúdanos, Señor,
para que en este día que comienza
hagamos cosas que te agraden a ti.
Haz que sirvamos hoy a los demás,
sobre todo a los más necesitados.
Concédenos hoy la alegría de vivir
y de descubrir las cosas buenas
que hay en las personas que nos rodean.

Intérprete: Nuria Momán (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

Vamos niños al sagrario

Vamos niños al sagrario,
que Jesús llorando está,
pero viendo tantos niños
muy contento se pondrá.

Intérprete: Araceli Montero (n. 1955), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

3/6/13

Una noche muy oscura

Una noche muy oscura,
una noche muy oscura
cayó un marinero al agua,
cayó un marinero al agua,
se le presentó el demonio,
se le presentó el demonio
diciéndole estas palabras,
diciéndole estas palabras:
- ¿Qué me das  marinerito?
¿Qué me das marinerito?
- Si te quito de estas aguas,
si te quito de estas aguas.
- Te doy todos mis navíos,
te doy todos mis navíos
y mi oro y mi plata,
y mi oro y mi plata.
- Yo no quiero tus navíos,
yo no quiero tus navíos,
ni tu oro, ni tu plata,
ni tu oro, ni tu plata,
solo quiero que cuando mueras,
solo quiero que cuando mueras
a mí me entregues el alma,
a mí me entregues el alma.
- El alma se la entrego a Dios,
el alma se la entrego a Dios
y el cuerpo a la mar salada,
y el cuerpo a la mar salada.

Intérprete: Araceli Montero (n. 1955), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

Guerra tenía una parra (2)

Guerra tenía una parra
y Parra tenía una perra,
y la perra de Parra
rompió la parra de Guerra,
y Guerra pegó
con la gorra a la perra:
"Oiga usted compadre Guerra,
¿por qué pega usted
con la porra a la perra?"
Si la perra de Parra
no hubiese roto la parra de Guerra,
Guerra no hubiese pegado
con la porra a la perra.

Intérprete: José Felpeto (n. 1915), de Cervás.

Compilado por: Laura Roel.

Variantes: Guerra tenía una parraLa perra de Parra.

Don Pirulí de la Habana

Don Pirulí de la Habana
despertó cierta mañana.
Como hacía buen día
se vistió con alegría.
Al marcharse lo primero,
fue saludar al portero
y después de desayunar
al campo se fue a pasear.
El viento de Guadarrama
le infundió bastante escama,
y como cosa sencilla
se vio cierta nubecilla.
La nube se fue agrandando,
y al sol acabó ocultando.
Pirulí cayó en la cuenta
de que aquello era tormenta,
y con un pánico atroz
salió corriendo veloz,
mas cayó de sopetón
un terrible chaparrón.
Conforme iba escapando
Pirulí se iba gastando
y quedó del pobrecito
tan solamente el palito.

Intérprete: José Felpeto (n. 1915), de Cervás.

Compilado por: Laura Roel.

Paxariños (2)

Paxariños que alegres cantades,
polas follas dos loureiros
asubían polos ameneiros
a buscar o raíño do sol.
Ven, paloma,
ven a la flor del olivar,
y verás los pajaritos
como pinta la flor y se van.
¡Y se van!

Intérprete: Mª Carmen Pita (n. 1933), de Cerdido.

Compilado por: Nuria Momán.

Variantes: Paxariños.

Madrid tiene seis letras

Madrid tiene seis letras:
Eme, de maravilla;
la a viene de Andorra
porque es algo pintilla;
la de para que se enteren
que el mundo a todos da;
la erre por risueño;
la i por inmortal
y hay otra de que avisa
que sobra dignidad.

Intérprete: Mª Carmen Pita (n. 1933), de Cerdido.

Compilado por: Nuria Momán.

Mi niña bonita

Mi niña bonita
no va al cuartel,
porque los soldados
le pisan el pie.
- Soldado valiente,
no me pise el pie,
que soy chiquitita
y me puedo caer.
- Si eres chiquitita
y te puedes caer,
cómprate un vestido
de color café.
Cortito de alante,
larguito de atrás,
con ocho volantes.
- A sus órdenes,
mi capitán.

Intérprete: María José Rodríguez (n. 1964), de Ferrol.

Compilado por: Nuria Momán.

Uno, dos

Uno, dos,
niño Dios,
ángeles al cielo,
María y Consuelo.
Yo vi la misión
del niño Jesús,
que viene cansado
de andar con la cruz.

Tres, dos y una,
La Coruña,
la farmacia
de Bermejo.
La niña que va al colegio
le pregunta la profesora:
- ¿Por qué llora usted, señora?
- Porque no sé la lección.
- Castigada en un rincón.

Uno, dos, tres y cuatro,
mi abuela mató a un gato
con la punta del zapato.
El zapato se rompió,
mi abuela se jorobó.
Lo llevó al zapatero,
el zapatero se lo arregló
y este cuento se acabó.

Intérprete: María José Rodríguez (n. 1964), de Ferrol.

Compilado por: Nuria Momán.

Notas: En cada verso unha nena entra saltar á corda, e sae ao remate deste entrando a seguinte, e así sucesivamente.

La señora Lola

La señora Lola ha entrado en el baile,
que lo baile, que lo baile, que lo baile ya.
Y si no lo baila, medio cuartillo más,
¡Que lo pague, que lo pague, que lo pague ya!
Que salga usted, Don José, que lo quiero ver bailar,
saltar y brincar con las piernas en el aire.
Con lo bien que lo baila la moza
dejadla sola, sola bailando ya.

Intérprete: Silvia Momán (n. 1986), de Ferrol.

Compilado por: Nuria Momán.

Variantes: La señorita.

¿Qué pasa?

- ¿Qué pasa?
- La saliva por la garganta
y el brazo por la manga.

Intérprete: Sarhay Vila (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Laura Roel.

El que lo dice lo es (2)

El que lo dice es
y tiene el culo al revés.

Intérprete: Sarhay Vila (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Laura Roel.

Variantes: El que lo dice lo es.

Caracol, col, col (3)

Caracol, col, col,
saca los cuernos al sol,
que tu compañero
ya los sacó.

Intérprete: Sarhay Vila (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Laura Roel.

Variantes: Caracol-col-colCaracol-col-col (2).

A la nanita (2)

A la nanita,
a la nanita ea, ea,
si tiene sueño
bendito sea.

Intérprete: Josefina Rodríguez (n. 1946), de Ares.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Variantes: A la nanita.

Qué linda manita

Qué linda manita
tengo yo,
qué linda y hermosa
que Dios me la dio.

Intérprete: Josefina Rodríguez (n. 1946), de Ares.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Cántase coa man aberta, xirándoa para un lado e para outro.

A pon pon

A pon pon,
niño pon,
el dinerito
en el bolsón.

Intérprete: Josefina Rodríguez (n. 1946), de Ares.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Cántase dando co dedo índice na man contraria aberta.

Capricornio, leo, cáncer (2)

Capricornio, leo, cáncer,
aries, libra, piscis, tauro,
escorpión y sagitario,
géminis, virgo, acuario.
Estos son los doce signos
que te debes aprender
y si no te los aprendes
borriquito vas a ser.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Variantes: Capricornio, leo, cáncer.

Notas: Os participantes dispóñense nunha roda e van cantando a canción. Cada un deles debe agocharse cando saia o nome do signo do zodiaco ao que pertence.

Juan

- Juan.
- ¿Qué?
- Te invito.
- ¿A qué?
- A tomar un café.
- ¿A qué hora?
- A las tres.
- Un, dos, tres.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: É un xogo para dúas persoas. Unha está a saltar nunha corda pequena e comeza a cantar chamando ao seu compañeiro polo nome e este vaille respondendo. Cando digan "Tres"o que se atopaba fóra da corta debe entrar e saltar conxuntamente co compañeiro.

El juego de la oca

El juego de la oca,
de la cua, cua, cua,
levanta el ala,
esconde, esconde, esconde
el premio.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: É un xogo para dous participantes. Dispóñense un en fronte doutro e cóllense da man dereita. Van cantando a canción e movendo as mans: primeiro unha arriba e logo a outra. Cando remate a canción as mans teñen que parar e a que quedou debaixo tenlle que dar á da outra persoa, que estára sobre ela, sen que se aparte.

En un jardín había una flor

- En un jardín había una flor
que se llama Piticu piticu piticuflor.
¿Cómo se llama esa flor?
- Piticu piticu piticuflor.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Unha persoa encárgase de rifar e ao chegar á última quenda, fai a pregunta do nome da flor e a outra persoa  ten que dicilo sen equivocacións. Se é capaz, líbrase de pandar.

Entre cortinas blancas, azules y negras

A, be, ce, de, e, efe, ge, hache, i, jota, ka,
ele, eme, ene, eñe, o, pe, qu, erre, ese, te,
u, uve, uve doble, equis, y griega, zeta.
Entre cortinas blancas, azules y negras
estaba ____ llorando sus penas,
cuanto más lloraba ____ le decía:
"no llores mi vida, que pronto serás mía".
Sí, no, sí, no...

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Un neno/a salta e os demais van dicindo o abecedario até o que salta falla unha letra. Entón os que daban á corda reúnense e pensan un nome que empece por esa letra e empezan a segunda parte da canción. No primero ____ dise o nome da persoa que salta, e no segundo ____ o novo nome.

Yo me caso con un enano, no

Yo me caso con un enano, no,
por hacerme de reír, reír,
me puso la cama en lo alto, to,
para no poder subir, subir.
Al subir las escaleras, ras,
una pulga me picó, picó,
maldita sea la pulga, ga,
cuando en esta casa entró, entró.

Intérprete: Herminia Coira (n. 1932), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Entre dos piedras feroces

Entre dos piedras feroces
salió un hombre dando voces,
ni lo ves, ni lo verás,
por el olor lo reconocerás.
(O peido)

Intérprete: Herminia Coira (n. 1932), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Alto pin, pin

Alto, pin, pin,
redondo molete,
que chova,
que neve,
nunca se derrete.
(O sol)

Intérprete: María Cruz Coira (n. 1935), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Soy la redondez del mundo

Soy la redondez del mundo,
vivo debajo del suelo,
hago llorar a un valiente
sin causarle desconsuelo.
(A cebola)

Intérprete: María Cruz Coira (n. 1935), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

En alto estoy

En alto estoy,
en alto me veo,
por una risada
pierdo lo que tengo.
(O ourizo da castaña)

Intérprete: María Cruz Coira (n. 1935), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

La gallina turuleta

La gallina turuleta,
ha puesto un huevo,
ha puesto dos,
ha puesto tres.
La gallina turuleta,
ha puesto cuatro,
ha puesto cinco,
ha puesto seis.
La gallina turuleta,
ha puesto siete,
ha puesto ocho,
ha puesto nueve...
¿Dónde está esta gallinita,
dónde está esta gallinita?,
déjala que ponga diez.

Intérprete: Manuel R. Chao (n. 1990), de Ferrol.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Tiene ojos de gato

Tiene ojos de gato
y no es un gato,
orejas de gato
y no es un gato,
patas de gato
y no es un gato,
rabo de gato
y no es un gato.
Maulla
y no es un gato.
¿Qué es?
(Unha gata)

Intérprete: María José Buyo (n. 1967), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Eram, sam, sam

Eram, sam, sam,
eram, sam, sam,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam,
eram, sam, sam,
eram, sam, sam,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam,
aramis, aramis,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam
aramis, aramis,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam.

Intérprete: María José Buyo (n. 1967), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Notas: Cando di "Eram, sam, sam" danse palmadas nas pernas. Cando di "Guri, guri, guri, guri, guri" facemos como se estivesemos enrolando un cable. Cando di "Aramis, aramis" facemos coma se alagáramos a alguén.

Vamos a la cama

Vamos a la cama
que hay que descansar,
para que mañana
podamos madrugar.

Intérprete: María José Buyo (n. 1967), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Hormiguita (2)

Tengo,
oh, oh,
una hormiguita
en la barriga,
ah, ah,
que me está haciendo
cosquillitas,
ah, ah,
y ya no sé qué hacer,
tará, tará.

Intérprete: Lucía Rodríguez (n. 1997), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Variantes: HormiguitaHormiguita (3).

Notas: Repítese a canción con todas as vogais. Cando di "Tará, tará." cámbiase pola seguinte vogal pola que vaiamos substituir as demáis.

Pra min, pra vós

Pra min, pra vós,
a filla do rei
casada con vós,
a quen carallo
elixides vós?

Intérprete: Miriam Sánchez (n. 1991), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Variantes: Parvís, parvósPa' min, pa' vós.

28/5/13

Desadormece, pe

Desadormece, pé,
que aí vén o lobiño, mec,
con un carro de toxiños
para che queimar os fociños.

Intérprete: Josefa (n. 1943), de San Sadurniño.

Compilado por: Noemi Carballido.

Todo o mundo o leva

Todo o mundo o leva,
todo o mundo o ten,
porque a todos lle dan un
cando ao mundo vén.
(O nome)

Intérprete: Amparo (n. 1937), de Carral.

Compilado por: Patricia Barril.

Cuatro señoras graciosas

Cuatro señoras graciosas
que se reparten el año:
una nos trae muchas rosas,
otra nos empuja el rebaño,
otra deshoja las hojas
y otra se viste de blanco.
(As catro estacións)

Intérprete: Amparo (n. 1937), de Carral.

Compilado por: Miriam Bermúdez.

Vuela sin alas

Vuela sin alas,
silba sin boca,
azota mis manos
y tú no lo ves
ni lo tocas.
(O vento)

Intérprete: Amparo (n. 1937), de Carral.

Compilado por: Noelia Bello.

Soy redondo, redondo

Soy redondo, redondo,
salgo por la mañana,
por la tarde me escondo.
(O sol)

Intérprete: Amparo (n. 1937), de Carral.

Compilado por: Paula Blanco.

As plumas da galiña

Que cousa é
que ten cen remendos
sen ningunha puntada?
(As plumas da galiña)

Intérprete: María (n. 1936), de Carral.

Compilado por: Noemi Carballido.

A figueira

Que cousa é
que cen fillos ten
e todos os mantén a leite?
(A figueira)

Intérprete: María (n. 1936), de Carral.

Compilado por: Patricia Barril.

A madeira

Que cousa é
que na fraga nace
e na fraga se cría
e cando vai para a casa
leva máis pena que alegría?
(A madeira)

Intérprete: María (n. 1936), de Carral.

Compilado por: Noelia Bello.

Soy la reina de los mares (3)

Soy la reina de los mares,
señores, lo van a ver,
tiro mi pañuelo al suelo
y lo vuelvo a recoger.
Pañuelito, pañuelito,
¡quién te pudiera tener
guardadito en el bolsillo
como un pliegue de papel!
¿Que quién la bailará?
La cojita, con un pie.
¿Que quién la bailará?
Siete veces sin perder.
Que una,
que dos,
y que tres;
que salga
la niña
que va a perder.

Intérprete: Josefa (n. 1943), de San Sadurniño.

Compilado por: Miriam Bermúdez.

Variantes: Soy la reina de los maresSoy la reina de los mares (2).

Notas: A persoa que salta á corda ten que tirar un pano cando a canción di "Tiro mi pañuelo al suelo", procurando que non caiga onde poda arrastralo a corda. Cando di "Y lo vuelvo a recoger" ten que recollerlo. Cando a canción di "Que quién la bailará" ten que saltar á pata coxa.

Este neno pequeniño (2)

Este neno pequeniño
que naceu de noite,
quere que o leven,
miña vida,
a paseo en coche.

Este neno lindo,
que naceu de día
quere que o leven
á romería.

Este neno pequeniño
ten ganiñas de durmir,
ten un olliño cerrado
e o outro non o pode abrir.

Intérprete: María (n. 1936), de Carral.

Compilado por: Paula Blanco.

Variantes: Este neno pequeniñoO neniño pequeniño.

Ea, miña neniña, ea

Ea, miña neniña, ea,
se non queres calar, berra.

Intérprete: Amparo (n. 1937), de Carral.

Compilado por: Noemi Carballido.

Durme, nena, durme

Durme, nena, durme,
se non queres calar
vótote fóra.

Intérprete: Josefa (n. 1943), de San Sadurniño.

Compilado por: Noelia Bello.

La ovejita lucera

Tengo yo una ovejita lucera
que de campanillas
la he puesto un collar. (Bis)

Me da queso,
también me da lana,
y cuando la llevo
la llevo al pajar.
Yo la llamo
y se viene a mi vera
corriendo ligera
diciéndome "baaa".

Tengo yo una ovejita lucera
que de campanillas
la he puesto un collar. (Bis)

Me gusta cuando baila
la ovejita, "beee",
y cuando le contesta
el corderito, "baaa".

Intérprete: Josefa (n. 1943), de San Sadurniño.

Compilado por: Miriam Bermúdez.

A castaña no ourizo

A castaña no ourizo
quixo rir e rabiou,
caeu do castaño abaixo
e mira que pao levou.

Intérprete: Amparo (n. 1937), de Carral.

Compilado por: Noelia Bello.

Cuatro esquinitas (3)

Cuatro esquinitas
tiene mi cama,
cuatro ángeles
que me la guardan:
dos a los pies,
dos a la cabecera
y la Virgen en medio
de compañera.

Intérprete: Eliseo (n. 1962), de Xermade.

Compilado por: Patricia Barril.

Variantes: Cuatro esquinitasCuatro esquinitas (2).

Arre, borriquito (2)

En el cielo hay una estrella
que a los Reyes Magos guía
hacia Belén para ver
a Dios, hijo de María.

Arre, borriquito,
arre, burra, arre,
anda más deprisa
que llegamos tarde;
arre, borriquito,
vamos a Belén,
que mañana es fiesta
y al otro también.

En la puerta de mi casa
voy a poner un petardo,
para reírme del que venga
a pedir el aguinaldo.

Arre, borriquito,
arre, burra, arre,
anda más deprisa
que llegamos tarde;
arre, borriquito,
vamos a Belén,
que mañana es fiesta
y al otro también.

Intérprete: María José (n. 1967), de San Sadurniño.

Compilado por: Patricia Barril.

Variantes: Arre, borriquitoArre, caballito.

Veinticinco de diciembre (3)

Veinticinco de diciembre,
fun, fun, fun.
Veinticinco de diciembre,
fun, fun, fun.
Un niñito muy bonito
ha nacido en el portal,
con su carita de rosa
parece una flor hermosa,
fun, fun, fun.

Vengan, vengan, pastorcitos,
fun, fun, fun,
vengan con la pandereta
y castañuelas al portal,
a alegrar al Dios del cielo
que ha aparecido en el suelo,
fun, fun, fun.

Esta noche nace un niño
blanco, rubio y colorado,
que ha de ser el pastorcillo,
que ha de cuidar el ganado.

Zumba, zúmbale el pandero,
al pandero y al rabel;
toca, toca la zambomba,
dale, dale al almirez.

A la noche cuando venga,
le tendremos un guisado
de perdices y conejos,
el más sabroso bocado.

Intérprete: María del Mar (n. 1966), de Carral.

Compilado por: Paula Blanco.

Variantes: Veinticinco de diciembreVeinticinco de diciembre (2).

¡Qué miedo!

¡Qué miedo! ¡Qué miedo!
En algunos cuentos
asusta a princesas
y quema su fuego.
¡Qué miedo! ¡Qué miedo!
Tan grande y tan fiero
lo buscan armados
valientes guerreros.
(O dragón)

Intérprete: María del Mar (n. 1966), de Carral.

Compilado por: Noemi Carballido.

Clases de pequeños

Clases de pequeños,
clases de mayores,
mesas y sillas,
pizarras y flores,
libros y cuadernos,
tizas y borradores,
lápices y gomas
de muchos colores.

Tienen un patio grande,
jardín, corredores
y niños y niñas
con sus profesores.

¿Averiguarás este lugar
al que tú también vas?
(A escola)

Intérprete: María del Mar (n. 1966), de Laracha.

Compilado por: Noelia Bello

Una señora

Una señora muy enseñorada
toda llena de remiendos
pero sin ninguna puntada.
¿Qué es?
(A galiña)

Intérprete: José (n. 1953), de Laracha.

Compilado por: Patricia Barril.

El sombrero

Adivina, adivinanza,
qué cosa es fina por dentro,
fina por fuera
y cuando viene la peluda
se mete dentro.

Intérprete: José (n. 1953), de Laracha.

Compilado por: Miriam Bermúdez.

En lo alto me crío

En lo alto me crío,
en lo alto maduro
y por echar una sonrisa
pierdo todo mi fruto.
(O ourizo)

Intérprete: José (n. 1953), de Laracha.

Compilado por: Noemi Carballido.

Botón, botón (3)

Botón, botón,
de la bota, botera,
tengo un vaso
en la escalera.
No me lo rompas
que es de madera,
pin, pon, vas
fuera estás.

Intérprete: José (n. 1953), de Laracha.

Compilado por: Paula Blanco.

Variantes: Botón, botónBotón, botón (2).

Notas: Á vez que se canta a canción, vaise sinalando ás persoas que xogan. A última persoa que sexa sinalada será a que pande.

El corro chirimbolo

El corro chirimbolo,
¡qué bonito es!
Con un pie, otro pie,
una mano, otra mano,
un codo, otro codo.
El corro chirimbolo,
¡qué bonito es!

Intérprete: María del Mar (n. 1966), de Carral.

Compilado por: Noelia Bello.

A la sillita de la reina (2)

A la sillita de la reina,
que nunca se peina,
un día se peinó
y al suelo se cayó.

Intérprete: María del Mar (n. 1966), de Carral.

Compilado por: Noelia Bello.

Variantes: A la sillita la reinaA la silla de la reina.

Notas: É un xogo por equipos. Cada equipo ten tres xogadores: dous de eles agárranse polos brazos, e o terceiro, que será a reina, sentarase na silla mentras que se suxeita cos seus brazos aos hombros dos compañeiros que forman a silla. Do que se trata é de facer carreiras para ver que equipo gaña.

Pablito (3)

Pablito clavó un clavito
en la calva de un calvito.
En la calva de un calvito
Pablito clavó un clavito.

Intérprete: Noelia (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Paula Blanco.

Variantes: PablitoPablito (2).

Blanco es

Blanco es,
la gallina lo pone,
con aceite se fríe
y con pan se come.
(O ovo)

Intérprete: Miriam (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Noelia Bello.

Sube llena

Sube llena
y baja vacía,
si no te das prisa
la sopa enfría.
(A culler)

Intérprete: Noelia (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Paula Blanco.

¿Qué será?

¿Qué será?
¿Qué puede ser?
Que cuanto más grande se hace
menos podemos ver.
(A escuridade)

Intérprete: Noelia (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Miriam Bermúdez.

Por come empieza

Por come empieza
y volar sabe,
no es avión,
ni ave.
(A cometa)

Intérprete: Noelia (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Patricia Barril.

Qué animal es

¿Qué animal es
al revés un vegetal?
(A raposa)

Intérprete: Lorena (n. 1992), da Coruña.

Compilado por: Noemi Carballido.

Tan, tan, van por el desierto

Tan, tan, van por el desierto,
tan, tan, Melchor y Gaspar.
Tan, tan, les sigue un negrito
al que todos llaman el rey Baltasar.

Tan, tan, vieron una estrella,
tan, tan, la vieron brillar,
tan, tan, tan pura y tan bella
que todos la siguen a ver a donde va.

Tan, tan, se cansa el camello,
tan, tan, se cansa de andar,
tan, tan, que está cargadito
de incienso y de mirra,
¿para quién será?

Intérprete: Miriam (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Paula Blanco.

Vamos pastorcillos

Vamos pastorcillos,
vamos a Belén
a ver a María
y al niño también.

Vamos pastorcillos,
vamos a Belén,
llevémosle flores,
turrones y miel.

Intérprete: Noelia (n. 1991), de Carral.

Compilado por: Miriam Bermúdez.

San José

San José al niño Jesús
un beso le dio en la cara
y el niño Jesús le dijo:
"¡que me pinchas con las barbas!"
Pastores venid,
pastores llegad,
adorar al niño,
adorar al niño
que ha nacido ya.

Intérprete: Lorena (n. 1992), da Coruña.

Compilado por: Noelia Bello.

Paloma blanca

Paloma blanca,
paloma negra.

Intérprete: Paula (n. 1982), da Coruña.

Compilado por: Patricia Barril.

Notas: Un grupo colócase tras unha marca e un neno/a (o vixiante) ponse contra a parede de espaldas ao resto e recita a retahíla. Cando remata de dicila, todos os nenos se teñen que quedar quietos coma se foran estatuas, xa que o vixiante tense que dar a volta e a quen vea moverse ten que volver ao principio. Gaña o neno que chegue antes á parede onde está o vixiante.

27/5/13

Tía Mónica (3)

Yo tengo una tía Mónica
que cuando va de compras
no sabe caminar.
Así mueve la cadera,
la cadera mueve así. (Bis)
Así mueve los hombros,
los hombros mueve así. (Bis)

Intérprete: Cristina (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Raquel Cascudo.

Variantes: Tía MónicaTía Mónica (2).

Notas: Pódese continuar a canción engandindo calquer parte do corpo.

A ver quién es el tonto

A ver quién es el tonto
que da la palmada.
¡Tú, tú, tú!
¡Yo, yo, yo!
¡Sí, sí, sí!
¡No, no, no!
A ver quién es el tonto
que dice tú.
¡ __, __, __!
¡Yo, yo, yo!
¡Sí, sí, sí!
¡No, no, no!
A ver quién es el tonto
que dice yo.
¡ __, __, __!
¡ __, __, __!
¡Sí, sí, sí!
¡No, no, no!
A ver quién es el tonto
que dice sí.
¡ __, __, __!
¡ __, __, __!
¡ __, __, __!
¡No, no, no!
A ver quién es el tonto
que dice no.
¡ __, __, __!
¡ __, __, __!
¡ __, __, __!
¡ __, __, __!

Intérprete: Cristina (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Natalia Gallego.

Notas: Cando hai espazos, danse palmas.

A la barca, lulú

A la barca, lulú
que no tiene luz,
que va por los mares
comiendo calamares.
La Virgen del Pilar,
patrona de Aragón,
¡chispón!

Intérprete: Cristina (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Natalia Gallego.

Debajo de la mesa

Debajo de la mesa
hay una carta
escrita por tu novio,
¿cómo se llama?

Intérprete: Marta (n. 1988), de Ferrol.

Compilado por: Raquel Cascudo.

Variantes: Debajo de la cama.

Al cero

Al cero,
al cero y al uno,
al cero, al uno y al dos,
al cero, al uno, al dos y al tres,...

Intérprete: Marta (n. 1988), de Ferrol.

Compilado por: Natalia Gallego.

¿Cuándo vendrá el cartero?

¿Cuándo vendrá el cartero?
¿Qué cartas traerá?
Si serán de mi amante,
¿o de quién serán?
El cartero,
¿sobre cuántas?
Sobre una,
sobre dos,...

Intérprete: Pilar (n. 1937), de Ferrol.

Compilado por: Marta Díez-Pache.

Con el vito, vito, vito

Con el vito, vito, vito,
con el vito, vito, va. (Bis)
Yo no quiero que me miren
que me pongo colorá. (Bis)

Intérprete: Pilar (n. 1937), de Ferrol.

Compilado por: Marta Díez-Pache.

Tres palomitas

Tres palomitas
en un palomar
que suben, que bajan
al pie del altar.
Tocan a misa,
rezan a Dios.
Santa María,
madre de Dios.

Intérprete: Ángeles (n. 1930), de Madrid.

Compilado por: Marta Díaz-Pache.

Teresa la marquesa

Teresa la marquesa,
tipiti, tipitesa,
tenía una corona,
titpiti, tipitona,
con cuatro monaguillos,
tipiti, tipitillos,
el cura y en sacristán.

Intérprete: Pilar (n. 1937), de Ferrol.

Compilado por: Marta Díez-Pache.

Sopita de arroz

Una y dos,
sopita de arroz,
que pica, que rabia,
que da mucha tos.
Verdad que sí,
verdad que no.

Intérprete: Pilar (n. 1937), de Ferrol.

Compilado por: Marta Díaz-Pache.

Cumpleaños fatal

Cumpleaños fatal,
que lo pases muy mal,
que te peguen tres tiros
y feliz funeral.

Intérprete: Natalia (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Cristina Martínez.

Variantes: Cumpleaños feliz.

Doctor Jano (2)

Doctor Jano, cirujano,
hoy tenemos que operar,
en la sala veinticuatro
a una chica de su edad.
Ella tiene veintiún años
y usted uno más,
doctor Jano, cirujano,
no se vaya a enamorar
porque usted ya está casado,
con dos hijos además.
Doctor Jano, cirujano,
no se vaya a enamorar.

Intérprete: Natalia (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Marta Díaz-Pache.

Variantes: Doctor Jano.

Con la nieve se hace

Con la nieve se hace
y con el sol se deshace.
(O boneco de neve)

Intérprete: Josefa (n. 1934), de Lugo.

Compilado por: Raquel Cascudo.

O gato

Xuntáronse catro un día,
os mellores deste barrio,
mataron un gato a tiros
e o meteron nun saco.

Vai o gato metido nun saco,
vai o gato para terra da Laxe,
vai o gato metido nun saco.
Ai, gatiño, xa non volve máis.

Que mal lles parecería
a calquera deses catro
que os meteran nun saco
como meteron o gato.

Vai o gato metido nun saco,
vai o gato para terra da Laxe,
vai o gato metido nun saco.
Ai, gatiño, xa non volve máis.

Aquel gato era un artista,
traballaba na ribeira,
agora é un bañista
na praia da Castiñeira.

Vai o gato metido nun saco,
vai o gato para terra da Laxe,
vai o gato metido nun saco.
Ai, gatiño, xa non volve máis.

Intérprete: Sara (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Raquel Cascudo.

Maripepa ten un nido

Maripepa ten un nido
nun cañoto dun repolo,
déronlle os nenos con el
leváronlle o cañoto e todo.

Intérprete: Encarnación (n. 1940), de Iñás.

Compilado por: Sabela Brandariz.

Anda, niño, componte

Anda, niño, componte
vamos al baile,
que si no vas conmigo
no vas con nadie.
Ai ruada, ai ruada,
vide mozos e mozas
á foliada.

Intérprete: Encarnación (n. 1940), de Iñás.

Compilado por: Sabela Brandariz.

Pilariña do forneiro

Pilariña do forneiro,
cando cozas faime un bolo,
cando o fagas que sea de trigo
que de broa non o como.

Intérprete: Consuelo (n. 1929), de Xanceda.

Compilado por: María Manteiga.

Aparta loureiro verde

Aparta loureiro verde,
deixa clarear a lúa,
que estou no medio do monte
e non vexo cousa ningunha.

Intérprete: José María (n. 1930), de Abellá.

Compilado por: María Manteiga.

Saiu o sol

Saiu o sol
pola mañá,
saiu o sol
con cara de can.

Intérprete: José María (n. 1930), de Abellá.

Compilado por: María Manteiga.

El que no lo tiene

El que no lo tiene
no lo quiere tener,
y el que lo tiene
no lo quiere perder.
(O pleito)

Intérprete: Ramona (n. 1934), de Arteixo.

Compilado por: María Manteiga.

Na beira

Na beira, na beira,
na beira do mar,
hai unha barquiña
para ir a navegar.

Ollos verdes son traidores,
os azuis mentireiros,
os negros e acastañados
son firmes e verdadeiros.

Intérprete: Guadalupe (n. 1970), de San Pedro de Nós.

Compilado por: Sabela Brandariz.

Marica, chus, chus

Pasei pola túa porta
e mirei polo cerrollo,
e a ladra da túa nai
meteume un pau
por un ollo. (bis)
Ai, lalelo, ai, lalalo.

Apaga o candil
Marica, chus, chus,
apaga o candil
que vai moita lus.
Que vai moita lus,
moita claridá,
apaga o candil
e achégate alá.

O teu pai é chocolate,
a túa nai chocolateiro,
o teu pai lame as cazolas,
a túa nai lame os pucheiros. (bis)
Ai, lalelo, ai, lalalo.

Intérprete: Mª Soledad (n. 1960), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

Polo río abaixo

Polo río abaixo
vai unha troita de pé,
corre que te corre
quen a puidera coller,
quen a puidera coller,
que a puidera levar,
polo río abaixo
vai una troita de pé.

Intérprete: Lola (n. 1959), de Xanceda.

Compilado por: María Manteiga.

A virxe de Guadalupe

A virxe de Guadalupe
cando vai pola ribeira. (Bis)
Descalciña pola area
parece unha rianxeira. (Bis)
Ondiñas veñen, (Bis)
ondiñas veñen e van,
non te vaias rianxeira
que te vas a marear.

Á virxe de Guadalupe
quen a puxo moreniña? (Bis)
Foi un raíño de sol
que entrou pola ventaniña. (Bis)

Intérprete: Guadalupe (n. 1970), de San Pedro de Nós.

Compilado por: Sabela Brandariz.

A los palacios subí

A los palacios subí,
a las aldeas bajé,
a las mujeres vendí,
a los hombres atropellé.
Si mejor vida os di,
mejor muerte os daré.

Intérprete: Ángel (n. 1957), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

Canta rula

Canta rula, canta rula,
canta rula naquel souto,
que non hai animal que cante
cando está na boca doutro.

Intérprete: Ángel (n. 1957), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

Adivina, adivinanza (2)

Adivina, adivinanza,
¿cuál es el ave
que no tiene panza?
(O Ave María)

Intérprete: Ángel (n. 1957), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

Variantes: Adivina, adivinanza.

Ahí viene el padre Rataplán

Ahí viene el padre Rataplán,
el misionero Rataplán,
el enviado por el Señor, Rataplán.
Viva María Inmaculada,
la vencedora de Satanás.

Intérprete: Ángel (n. 1957), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

Notas: Cantábase esta canción porque o pai Rataplán ía visitar o pobo.

De piedra ha de ser la cama

De piedra ha de ser la cama,
de piedra la cabecera,
la mujer que a mí me quiera
ha de quererme de veras.

Intérprete: Ángel (n. 1957), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

La perra de Parra

La perra de Parra
comió la parra de Guerra,
y Guerra aporreó
a la perra de Parra
con la porra de Parra.

Intérprete: Ángel (n. 1957), de Cariño.

Compilado por: Patricia Alonso.

Variantes: Guerra tenía una parraGuerra tenía una parra (2).

En tiempos del rey Salomón

En tiempos del rey Salomón,
chon, chon, chon,
había una reina mora vestida de azul,
aul, aul, aul, aul.

Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda.

Compilado por: Sabela Brandariz.

Notas: Xógase coas mans collidas e despois cámbianse as vogais.

Por debajo de un puente (3)

Por debajo de un puente
pasa la corriente,
sale un pajarillo
de repente.
Si ves que canta bien,
tilín, tilín, tilén,
si ves que canta mal,
talán, talán, talán.

Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda.

Compilado por: Patricia Alonso.

Variantes: Por debajo de un puentePor debajo de un puente (2)Debajo de un puente.

Feliz en tu día (2)

Feliz, feliz en tu día,
ojalá que te aplaste un gorila,
que comas manzanas podridas
y que cumplas hacia atrás.

Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós.

Compilado por: María Manteiga.

Variantes: Feliz en tu día.

Arre, borriquito

Arre, borriquito,
arre, burro, arre,
arre, borriquito
que llegamos tarde.
Arre, borriquito,
vamos a Belén,
que mañana es fiesta
y pasado también.

Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda.

Compilado por: Patricia Alonso.

Variantes: Arre, caballitoArre, borriquito (2).

Notas: Cántase co neno no regazo, mentres se balancean as pernas.

Lunes antes de almorzar

Lunes antes de almorzar
una niña fue a jugar
pero no podía jugar
porque tenía que planchar.
Así planchaba, así, así,
así planchaba, así, así,
así planchaba que yo la vi.

Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós.

Compilado por: María Manteiga.

Manuelita (2)

Manuelita vivía en Peguajó,
pero un día se marchó
nadie supo bien por qué
a París ella se fue.
Manuelita, Manuelita,
Manuelita, ¿a dónde vas?
con tu traje de malaquita
y tu paso tan audaz.

Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda

Compilado por: Patricia Alonso.

Variantes: Manuelita.

Pérez anda

Pérez anda,
Gil camina,
eres bien tonto
si no lo adivinas.
(O perexil)

Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.

Compilado por: María Manteiga.

Veo, veo (3)

- Veo, veo.
- ¿Qué ves?
- Una cosita.
- ¿De qué color es
esa cosita tan bonita
que tú ves?

Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda.

Compilado por: Patricia Alonso.

Variantes: Veo, veoVeo, veo (2).

Hilo es

Hilo es,
hilo es,
y no lo adivinas
en un mes.
¿Qué es?
(O fío)

Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.

Compilado por: Sabela Brandariz.

25/5/13

Érase unha vella

Érase unha vella
teca, meca,
chibiringorda,
vella e xorda.
Se a vella
non houbera sido
teca, meca,
chibiringorda,
vella e xorda,
tampouco os teus fillos
houberan sido
tecos, mecos,
chibiringordos,
vellos e xordos.

Intérprete: Cristina (n. 1968), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Unha pega, lega, zacega

Unha pega lega, zacega,
zacemegorda,
cotomelada e xorda
díxolle á outra pega,
lega, zacega,
zacemegorda,
cotomelada e xorda:
- Pega lega, zacega,
zacemegorda,
cotomelada e xorda,
como criaches aos teus
pegos, legos, zacegos,
zacemegordos,
cotomelados e xordos?
- Pois crieinos eu pega
lega, zacega,
zacemegorda,
cotomelada e xorda.
E cando ti teñas aos teus
pegos, legos, zacegos,
zacemegordos,
cotomelados e xordos,
tamén os criarás moi ben,
pega lega, zacega,
zacemegorda,
cotomelada e xorda.

Intérprete: Paula (n. 1986), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

Si yo como como como

Si yo como como como,
y tú comes como comes,
¿cómo comes como como?
Si yo como como como.

Intérprete: Andrea (n. 2001), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

24/5/13

Con el velito de tul

Con el velito de tul
y con un trozo de pan
formaremos una flor.
¿Sabes tú decirme cuál?
(Tulipán)

Intérprete: Ana (n. 2001), de Logroño.

Compilado por: María Veiga.

Roe que roe por los desvanes

Roe que roe por los desvanes,
buscando queso de aperitivo,
atento siempre, que le conviene
a no encontrarse con su enemigo.
(O rato)

Intérprete: Silvia (n. 2001), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

Somos dos lindos gemelos

Somos dos lindos gemelos,
del mismo modo vestimos;
durante el día brillamos
y por la noche dormimos.
(Os ollos)

Intérprete: Ana (n. 2000), de Logroño.

Compilado por: María Veiga.

Tiene hojas

Tiene hojas
y no es árbol,
tiene lomo
y no es caballo.
(O libro)

Intérprete: Ana (n. 2001), de Logroño.

Compilado por: María Veiga.

No me pronuncies dos veces

No me pronuncies dos veces
que tengo sonido feo,
siento la letra del kilo
en carreteras me veo.

Intérprete: David (n. 2000), de Logroño.

Compilado por: María Veiga.

Lo quieras o no lo quieras

Lo quieras o no lo quieras,
detrás de ti siempre iremos
y cuando el camino vuelvas,
esperándote estaremos.
(As pegadas)

Intérprete: David (n. 2000), de Logroño.

Compilado por: María Veiga.

Llevo mi casa al hombro

Llevo mi casa al hombro,
camino sobre una pata
y voy marcando mi huella
con un hilito de plata.
(Caracol)

Intérprete: David (n. 2000), de Logroño.

Compilado por: María Veiga.

Son mis colores

Son mis colores
tan brillantes,
que el cielo alegro
en un instante.
(Arco da vella)

Intérprete: Silvia (n. 2001), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

Tiene yemas y no es huevo

Tiene yemas y no es huevo,
tiene copa y no sombrero,
tiene hojas y no es libro,
¿qué es pues, lo que os digo?
(A árbore)

Intérprete: Saray (n. 2002), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

Soy un color muy brillante

Soy un color muy brillante
que al azul no puedo ver,
porque cuando estoy con él
me pone verde al instante.
(O amarelo)

Intérprete: Andrea (n. 2001), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

Yo fui tu primer sonido

Yo fui tu primer sonido
cuando empezaste a hablar,
y soy la primera letra
que en el abecedario está.
(A letra "a")

Intérprete: Andrea (n. 2001), da Coruña.

Compilado por: María Veiga.

Vaite lavar porcona

Vaite lavar porcona,
vaite lavar,
se non che chega o río
tírate ao mar.
Tírate ao mar, porcona,
tírate ao mar.

Intérprete: Manuel (n. 1962), de Cervo (Lugo).

Compilado por: Patricia Rodríguez.

Tengo un tío mejicano

Tengo un tío mejicano
que en el culo tiene un grano,
se lo rasca con la mano,
¡ay, qué tío más marrano!

Intérprete: Patricia (n. 1991), de Cervo (Lugo).

Compilado por: Clara S. Pardo.

Yo la quiero ver bailar

Yo la quiero ver bailar,
saltar y gritar,
cantar por los aires
y moverse con mucho donaire. (Bis)
Se va, se va la barca,
se va, se va el vapor,
el lunes por la mañana
también se va mi amor.
Me levanto tempranito,
me voy con derecho a la mar
a preguntarle a las olas
si es que lo han visto pasar.
Las olas me responden
que sí la vieron pasar
con un ramito de flores,
jamás la podré olvidar.
Si el cielo fuera tinta,
si el suelo fuera papel,
le escribiría una carta
a mi querido Manuel.

Intérprete: Dolores (n. 1965), da Coruña.

Compilado por: Paula Pose.

Notas: Os nenos póñense en dúas filas e o protagonista vai bailando entre eles até que remata a canción e sale outro neno.

Pin Pon (2)

Pin Pon es un muñeco
muy guapo de cartón.
Se lava la carita
con agua y con jabón,
con jabón.
Se peina los cabellos
con peines de marfil
y aunque le den tirones
no llora ni hace así,
ni hace así.
Como siempre obedece
lo que manda mamá,
estudia las lecciones
antes de irse a acostar,
a acostar.
Y cuando las estrellas
empiezan a brillar
Pin Pon se va a la cama,
reza y se echa a soñar,
a soñar.

Intérprete: Dolores (n. 1965), da Coruña.

Compilado por: Paula Pose.

Variantes: Don Pin PonPin Pon.

Este bico bicolán

Este bico bicolán,
esta boca pide pan,
este ollo virulete,
arráncate caballete!

Intérprete: Manuel (n. 1962), de Cervo (Lugo).

Compilado por: Patricia Rodríguez.

Variantes: Este queixoEste queixo (2)Este olliñoEste ollo revirete.

Dedín, dedín, de pequenechín

Dedín, dedín, de pequenechín,
cando o rei por aquí pasou
todas as aves convidou,
menos unha que deixou.

Intérprete: Iria (n. 1991), de Cervo (Lugo).

Compilado por: Patricia Rodríguez.

Variantes: Dedín, dedín, de repenequínDedín, dedín, de charramosquín.

Je te tiens

Je te tiens, tu me tiens
par la barbichette.
Le preimier qui rira
aura une claquette.

Intérprete: Jéssica (n. 1993), de Xinebra (Suíza).

Compilado por: Clara S. Pardo.

Notas: Dúas persoas agarran o bico doutra persoa e viceversa, e cantan a canción. Cando rematan a canción, o primeiro que ri recibe unha bofetada por parte doutra persoa.

Este queixo (2)

Este queixo, queixolán,
esta boca pide pan,
esta nariz, pis, pis,
estes ollos de perdiz,
esta testa testaruda
e tíralle polos pelos á peluda.

Intérprete: Preciosa (n. 1949), de Cerceda (A Coruña).

Compilado por: Clara S. Pardo.

Variantes: Este queixoEste olliñoEste ollo revireteEste bico bicolán.

Este é o dedo mamiño

Este é o dedo mamiño,
este é o sobriniño,
este é o maior de todos,
este é o furabolos,
este é o matapiollos.

Intérprete: Preciosa (n. 1949), de Cerceda (A Coruña).

Compilado por: Clara S. Pardo.

Mariquita Sarmiento

Mariquita Sarmiento
se subió al tejado,
se metió en un cesto,
hizo tres pelotitas:
una para Juan,
otra para Pedro
y otra para
el que se ría primero.

Intérprete: Belén (n. 1967), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Notas: Cántase bailando á roda, até que alguén ri e perde.

Enviolar

Enviolar,
enviolar,
o que se ría
ha de espandar.

Intérprete: María del Carmen (n. 1969), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Notas: Cántase bailando á roda, até que alguén se ri e perde.

La tonta Berenguela

La tonta Berenguela,
güi, güi, güi,
como es tan chula,
trico, trico, tri,
como es tan chula,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.
se pinta los colores,
güi, güi, güi,
con gasolina,
trico, trico, tri,
con gasolina,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.
Y su madre le dice:
-Güi, güi, güi,
quítate eso,
trico, trico, tri,
quítate eso,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón,
que va a venir tu novio
güi, güi, güi,
a darte un beso,
trico, trico, tri,
a darte un beso,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.
- Mi novio ya ha venido,
güi, güi, güi,
ya me lo he dado,
trico, trico, tri,
ya me lo he dado,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.
Y me ha puesto el carrillo,
güi, güi, güi,
muy colorado,
trico, trico, tri,
muy colorado,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Intérprete: Dolores (n. 1965), da Coruña.

Compilado por: Paula Pose.

Variantes: La reina BerenguelaLa reina Berenguela (2)La chata Biringüela.

Eu tiña dez canciños

Eu tiña dez canciños,
un non come nin bebe,
non me quedan máis que nove.
Dos nove que me quedan,
un comeu un biscoito,
non me quedan máis que oito.
Dos oito que me quedan,
un se comeu un mollete,
non me quedan máis que sete.
Dos sete que me quedan,
uno levouno o rei,
non me quedan máis que seis.
Dos seis que me quedaban,
un se matou dun brinco,
non me quedan máis que cinco.
Dos cinco que me quedan,
un se matou dun salto,
non me quedan máis que catro.
Dos catro que me quedan,
un tragou un bistec,
non me quedan máis que tres.
Dos tres que me quedan,
un morreu do sol,
non me quedan máis que dous.
Dos dous que me quedan,
un morreu dun susto,
non me quedan máis ca un.
A este can que me queda
matouno un becerro,
non me queda ningún perro.

Intérprete: Cristina (n. 1968), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Variantes: Los diez perritos.

Que una

- Que una,
que dos,
y que tres.
Salte,
niña bonita,
que vas a perder.
- Si pierdo,
que pierde,
que ya me arreglaré.

Intérprete: Belén (n. 1967), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Ola corda!

Ola corda!
Tira da corda,
o tempo tirará contigo.
Tira, tirará.
Ola! Tira da corda.
O paxaro canta máis alá.
Canta, cantará.
Ouh, forza! Ouh!
Ouh, forza!

Intérprete: Belén (n. 1967), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Notas: Cada equipo tirará da corda par arrastrar ao adversario hacia o campo contrario.

Pan

Pan,
queixo,
auga,
viño,
touciño
e touciño.

Intérprete: María del Carmen (n. 1969), da Coruña.

Compilado por: Raquel Vilar.

Notas: Cando se di "touciño" dáselle á corda máis rápido.