A run run, Marica,
a run run, José.
Este niño tiene un diente
que se lo he visto coger.
Si lo tiene que lo tenga,
déjaselo tener,
que los dientes de este niño
valen para comer.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
29/2/12
Este niño es muy bonito
Este niño es muy bonito.
Su mamá lo quiere mucho.
Su papá le va a comprar
almendras en un cartucho.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Su mamá lo quiere mucho.
Su papá le va a comprar
almendras en un cartucho.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Creo en Dios Padre Todopoderoso
Creo en Dios Padre
Todopoderoso,
a criada do cura
pariu un raposo.
Vámolo ver
que é moi hermoso.
Pola barriga é blanco
e polo lombo roxo.
Creo en Dios Padre
Todopoderoso,
a criada do cura
pariu un raposo,
medio blanco e medio negro.
Vámolo ver
que é moi denoso.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Todopoderoso,
a criada do cura
pariu un raposo.
Vámolo ver
que é moi hermoso.
Pola barriga é blanco
e polo lombo roxo.
Creo en Dios Padre
Todopoderoso,
a criada do cura
pariu un raposo,
medio blanco e medio negro.
Vámolo ver
que é moi denoso.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Señor mío Jesucristo
Señor mío Jesucristo,
eu pa comer son moi listo.
Yo soy hombre verdadero,
pero traballar non quero.
Señor mío Jesucristo,
yo me calzo, yo me visto.
Yo me pongo las polainas
para ir a San Francisco.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
eu pa comer son moi listo.
Yo soy hombre verdadero,
pero traballar non quero.
Señor mío Jesucristo,
yo me calzo, yo me visto.
Yo me pongo las polainas
para ir a San Francisco.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Debajo del puente de Guadalajara
Debajo del puente
de Guadalajara
había un conejo
debajo del agua.
Le tiré una teja,
le di en la oreja.
Le tiré un tojo,
le di en un ojo.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
de Guadalajara
había un conejo
debajo del agua.
Le tiré una teja,
le di en la oreja.
Le tiré un tojo,
le di en un ojo.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Pepe Repepe foi a Baldaio
Pepe Repepe foi a Baldaio
a buscar a pescada.
A pescada estaba fría
e Pepe púxose de cagharría.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
a buscar a pescada.
A pescada estaba fría
e Pepe púxose de cagharría.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Na cima do monte de Sucurrucú
Na cima do monte de Sucurrucú
estaba [nome] rascando o cu.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
estaba [nome] rascando o cu.
Intérprete: José Antonio (n. 1955), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Palma, repalma
Palma, repalma,
chica morena,
¿cómo la quieres,
grande o pequeña?
Intérprete: Guadalupe (n. 1969), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Variantes: Palma, repalma (2).
Notas: Esténdese a man do pequeno enriba da do adulto coa palma cara arriba. O adulto vai facendo círculos cun dedo na palma do pequeno mentres recita. Se o neno contesta "grande", dáselle unha palmada grande; se di "pequena", dáselle unha palmada pequena.
chica morena,
¿cómo la quieres,
grande o pequeña?
Intérprete: Guadalupe (n. 1969), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Variantes: Palma, repalma (2).
Notas: Esténdese a man do pequeno enriba da do adulto coa palma cara arriba. O adulto vai facendo círculos cun dedo na palma do pequeno mentres recita. Se o neno contesta "grande", dáselle unha palmada grande; se di "pequena", dáselle unha palmada pequena.
Una casita muy redondita
Una casita muy redondita
con sus ventanitas,
su puertecita
y su din don, din don, din don.
Intérprete: Lola (n. 1958), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Notas: Ao dicir o primeiro verso, o adulto rodea cun dedo a cara do pequeno; no segundo tócalle lixeiramente os ollos; no terceiro, a boca; e, por último, no cuarto prémelle un pouco a punta do nariz.
con sus ventanitas,
su puertecita
y su din don, din don, din don.
Intérprete: Lola (n. 1958), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Notas: Ao dicir o primeiro verso, o adulto rodea cun dedo a cara do pequeno; no segundo tócalle lixeiramente os ollos; no terceiro, a boca; e, por último, no cuarto prémelle un pouco a punta do nariz.
Este ollo revirete
Este ollo revirete,
este narís narisete,
esta boca pide pan
e este queixo queixolán.
Intérprete: Lola (n. 1958), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Variantes: Este olliño, Este queixo, Este queixo (2), Este bico bicolán.
Notas: Vanse sinalando co dedo as diferentes partes da cara.
este narís narisete,
esta boca pide pan
e este queixo queixolán.
Intérprete: Lola (n. 1958), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: María Manteiga.
Variantes: Este olliño, Este queixo, Este queixo (2), Este bico bicolán.
Notas: Vanse sinalando co dedo as diferentes partes da cara.
Arredor dun pozo
Arredor dun pozo
corre un pato coxo.
Pato coxo corre,
corre pato coxo.
Intérprete: Mª Soledad (n. 1959), de Cariño.
Compilado por: Patricia Alonso.
corre un pato coxo.
Pato coxo corre,
corre pato coxo.
Intérprete: Mª Soledad (n. 1959), de Cariño.
Compilado por: Patricia Alonso.
Al pañuelito de guante, guante
Al pañuelito de guante, guante.
Al que le toque que se levante.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Al pañuelo de guante en guante.
Al que le toque que se levante.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Al pañuelo de guante en guante.
Soy la reina de los mares
Soy la reina de los mares
y ustedes lo van a ver.
Tiro mi pañuelo al suelo
y lo vuelvo a recoger.
A la una, a las dos, a las tres.
Que salga esa niña bonita,
que va a caer.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Variantes: Soy la reina de los mares (2), Soy la reina de los mares (3).
y ustedes lo van a ver.
Tiro mi pañuelo al suelo
y lo vuelvo a recoger.
A la una, a las dos, a las tres.
Que salga esa niña bonita,
que va a caer.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Variantes: Soy la reina de los mares (2), Soy la reina de los mares (3).
Al pasar la barca (2)
Al pasar la barca
me dijo el barquero:
-Las niñas bonitas
no pagan dinero.
-Yo no soy bonita
ni lo quiero ser.
Yo pago dinero
como otra mujer.
A la una, a las dos, a las tres.
Que salga esa niña bonita,
que va a caer.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: Al pasar la barca, Al pasar la barca (3), Al pasar la barca (4), Al pasar la barca (5), Al pasar la barca (6), Al pasar la barca (7), Al pasar la barca (8), Al pasar la barca (9).
me dijo el barquero:
-Las niñas bonitas
no pagan dinero.
-Yo no soy bonita
ni lo quiero ser.
Yo pago dinero
como otra mujer.
A la una, a las dos, a las tres.
Que salga esa niña bonita,
que va a caer.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: Al pasar la barca, Al pasar la barca (3), Al pasar la barca (4), Al pasar la barca (5), Al pasar la barca (6), Al pasar la barca (7), Al pasar la barca (8), Al pasar la barca (9).
Chocolate, molinillo (2)
Chocolate,
molinillo,
corre, corre,
que te pillo.
A estirar,
a estirar,
que [nome]
va a pasar.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Chocolate, molinillo, Al corroncho la patata, El patio de mi casa, El patio de mi casa (2), El patio de mi casa (3), El patio de mi casa (4), El patio de mi casa (5), Al corro de la patata (3), Chocolate, molinillo (3), Chocolate, molinillo (4).
molinillo,
corre, corre,
que te pillo.
A estirar,
a estirar,
que [nome]
va a pasar.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Chocolate, molinillo, Al corroncho la patata, El patio de mi casa, El patio de mi casa (2), El patio de mi casa (3), El patio de mi casa (4), El patio de mi casa (5), Al corro de la patata (3), Chocolate, molinillo (3), Chocolate, molinillo (4).
Rei, rei, pa onde me casarei?
Rei, rei,
pa onde me casarei?
Para a mariña ou para a montaña?
Un, dous, tres.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Rey, rey, ¿cuántos años viviré?, Rey, rey, ¿cuántos años duraré?.
Notas: Recítase cunha xoaniña na man e, despois de dicir "Un, dous, tres", sópraselle. A xoaniña sae voando e indica o lugar no que a rapaza vai casar.
pa onde me casarei?
Para a mariña ou para a montaña?
Un, dous, tres.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Rey, rey, ¿cuántos años viviré?, Rey, rey, ¿cuántos años duraré?.
Notas: Recítase cunha xoaniña na man e, despois de dicir "Un, dous, tres", sópraselle. A xoaniña sae voando e indica o lugar no que a rapaza vai casar.
Al pañuelo por detrás
Al pañuelo por detrás,
tris, tras,
ni lo ves ni lo verás,
tris tras.
Mirar para arriba,
que caen judías.
Mirar para abajo,
que caen garbanzos.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: Sabela Brandariz e María Manteiga.
Variantes: A la zapatilla por detrás, A la zapatilla por detrás (2), Al pañuelo de guante en guante, Al pañuelo por detrás (2).
Notas: O que está de pé ponlle o pano a un compañeiro detrás das costas. Este levántase e sae correndo arredor da roda para pillar o outro, que tentará collerlle o posto.
tris, tras,
ni lo ves ni lo verás,
tris tras.
Mirar para arriba,
que caen judías.
Mirar para abajo,
que caen garbanzos.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: Sabela Brandariz e María Manteiga.
Variantes: A la zapatilla por detrás, A la zapatilla por detrás (2), Al pañuelo de guante en guante, Al pañuelo por detrás (2).
Notas: O que está de pé ponlle o pano a un compañeiro detrás das costas. Este levántase e sae correndo arredor da roda para pillar o outro, que tentará collerlle o posto.
Estaba el Señor Don Gato
Estaba el Señor Don Gato
sentadito en su tejado,
marramiau miau miau miau,
sentadito en su tejado.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: Estaba el Señor Don Gato (2), Estaba el Señor Don Gato (3).
sentadito en su tejado,
marramiau miau miau miau,
sentadito en su tejado.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: Estaba el Señor Don Gato (2), Estaba el Señor Don Gato (3).
Palmas, palmitas
Palmas, palmitas,
que viene papá
y trae un perrito
que dice "guau, guau".
Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.
Compilado por: Lucía V. Moldes.
Variantes: Palmas, palmitas (2), Palmas, palmitas (3), Palmitas, palmitas, Palmas, palmitas (4), Palmas, palmitas (5).
Este niño lindo
Este niño lindo
que nació de noche
quiere que lo lleven
de paseo en coche.
Aaaa aaaa.
Este niño lindo
que nació de día
quiere que lo lleven
a la romería.
Aaaa aaaa.
Intérprete: Patricia (n. 1989), de Cariño.
Compilado por: Sabela Brandariz e María Manteiga.
que nació de noche
quiere que lo lleven
de paseo en coche.
Aaaa aaaa.
Este niño lindo
que nació de día
quiere que lo lleven
a la romería.
Aaaa aaaa.
Intérprete: Patricia (n. 1989), de Cariño.
Compilado por: Sabela Brandariz e María Manteiga.
Este niño tiene sueño
Este niño tiene sueño
y no tiene cuna.
Su papá es carpintero,
pues que le haga una.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Variantes: Este niño tiene sueño (2), Este niño tiene sueño (3), Mi niño chiquitito.
y no tiene cuna.
Su papá es carpintero,
pues que le haga una.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Variantes: Este niño tiene sueño (2), Este niño tiene sueño (3), Mi niño chiquitito.
Dedín, dedín, de repenequín
Dedín, dedín, de repenequín.
Cando o rei por aquí pasou
sete aves convidou,
para ti, para min,
para o rei de Portugal.
Cabezolín,
cabezolán,
vaite deitar ao niño do can.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: Patricia Alonso e María Manteiga.
Variantes: Dedín, dedín, de pequenechín, Dedín, dedín, de charramosquín.
Cando o rei por aquí pasou
sete aves convidou,
para ti, para min,
para o rei de Portugal.
Cabezolín,
cabezolán,
vaite deitar ao niño do can.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: Patricia Alonso e María Manteiga.
Variantes: Dedín, dedín, de pequenechín, Dedín, dedín, de charramosquín.
Seca, seca, pandeireta
Seca, seca, pandeireta,
que che dou unha peseta.
Seca, seca, pandeirón,
que che dou un patacón.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
que che dou unha peseta.
Seca, seca, pandeirón,
que che dou un patacón.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
28/2/12
Un gato cayó en un pozo
Un gato cayó en un pozo,
las tripas le hicieron "brua".
Arre moto, piti poto,
arre moto, piti pá.
Salvadito estás tú ya.
Intérprete: Dolores (n. 1959), do Barco de Valdeorras.
Compilado por: Lucía V. Valdés.
Variantes: Un gato cayó al pozo, Un gato se tiró a un pozo.
A la rueda de la patata
A la rueda de la patata,
comeremos ensalada,
como comen los señores,
patatitas y limones.
Alto pie, alto pie,
sentadita me quedé.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Al corroncho la patata, Al corro de la patata, Al corro de la patata (2), Al corro de la patata (3).
Notas: Os nenos van reproducindo os xestos que indica a letra: saltan e séntanse.
comeremos ensalada,
como comen los señores,
patatitas y limones.
Alto pie, alto pie,
sentadita me quedé.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Sabela Brandariz e Patricia Alonso.
Variantes: Al corroncho la patata, Al corro de la patata, Al corro de la patata (2), Al corro de la patata (3).
Notas: Os nenos van reproducindo os xestos que indica a letra: saltan e séntanse.
Tintín fue a la guerra
Tintín fue a la guerra
para ver cómo era.
Y llevó a su perra,
y su perra se murió,
y Tintín se quedó.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: Sabela Brandariz e María Manteiga.
Notas: Despois de dicir "Tintín" danse tres palmadas.
para ver cómo era.
Y llevó a su perra,
y su perra se murió,
y Tintín se quedó.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: Sabela Brandariz e María Manteiga.
Notas: Despois de dicir "Tintín" danse tres palmadas.
En la calle-lle ciento cuatro-tro
En la calle-lle
ciento cuatro-tro
ha habido-do
un asesinato-to.
Una vieja-ja
mató un gato-to
con la punta-ta
del zapato-to.
Pobre vieja-ja,
pobre gato-to,
pobre punta-ta
del zapato-to.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: En la calle-lle veinticuatro-tro, En la calle-lle ciento cuatro-tro (2), En la calle-lle ciento cuatro-tro(3), En la calle-lle veinticuatro-tro (2), En la calle-lle veinticuatro-tro (3).
Notas: Os nenos agáchanse por turnos ao repetir a última sílaba.
ciento cuatro-tro
ha habido-do
un asesinato-to.
Una vieja-ja
mató un gato-to
con la punta-ta
del zapato-to.
Pobre vieja-ja,
pobre gato-to,
pobre punta-ta
del zapato-to.
Intérprete: Sabela (n. 1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: En la calle-lle veinticuatro-tro, En la calle-lle ciento cuatro-tro (2), En la calle-lle ciento cuatro-tro(3), En la calle-lle veinticuatro-tro (2), En la calle-lle veinticuatro-tro (3).
Notas: Os nenos agáchanse por turnos ao repetir a última sílaba.
Baba bebe, toca la sinfónica
Baba bebe, toca la sinfónica.
Simi simi, jota jota,
simi simi, sa.
La papilla del bebé
con sabor alucinante
¿cómo la prefiere usted,
con azúcar o sin él?
Me lo pido.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Notas: Mentres se canta tócase o queixo e as mans.
Simi simi, jota jota,
simi simi, sa.
La papilla del bebé
con sabor alucinante
¿cómo la prefiere usted,
con azúcar o sin él?
Me lo pido.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Notas: Mentres se canta tócase o queixo e as mans.
Este fue al mercado
Este fue al mercado,
este compró un huevo,
este lo pagó,
este lo cocinó
y este gordito se lo comió.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Patricia Alonso e Sabela Brandariz.
Variantes: Este fue a la tienda, Este fue a la plaza.
Notas: Vanse sinalando os dedos da man.
este compró un huevo,
este lo pagó,
este lo cocinó
y este gordito se lo comió.
Intérprete: María (n. 1989), de Xanceda, Mesía.
Compilado por: Patricia Alonso e Sabela Brandariz.
Variantes: Este fue a la tienda, Este fue a la plaza.
Notas: Vanse sinalando os dedos da man.
Este fue a la tienda
Este fue a la tienda,
este compró un huevo,
este lo pagó,
este lo frió
y este se lo comió.
Intérprete: Sabela (n.1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: Este fue al mercado, Este fue a la plaza.
Notas: Vanse sinalando os dedos da man.
este compró un huevo,
este lo pagó,
este lo frió
y este se lo comió.
Intérprete: Sabela (n.1989), de San Pedro de Nós, Oleiros.
Compilado por: María Manteiga e Patricia Alonso.
Variantes: Este fue al mercado, Este fue a la plaza.
Notas: Vanse sinalando os dedos da man.
Acoquilís, acoquilás
Acoquilís, acoquilás,
acoquilís, acoquilás,
acoquilís, quilás.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Notas: Cántase mentres o neno vai enriba dos pés do adulto.
acoquilís, acoquilás,
acoquilís, quilás.
Intérprete: Patricia (n. 1990), de Cariño.
Compilado por: María Manteiga e Sabela Brandariz.
Notas: Cántase mentres o neno vai enriba dos pés do adulto.
A la rueda, rueda (2)
A la rueda, rueda,
de pan y canela.
Cógete un chivito
y vete a la escuela.
Si no quieres ir
échate a dormir
con la hierbabuena
y el perejil.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Variantes: A la rueda, rueda, A la rueda, rueda (3), A la rueda, rueda (4).
de pan y canela.
Cógete un chivito
y vete a la escuela.
Si no quieres ir
échate a dormir
con la hierbabuena
y el perejil.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Variantes: A la rueda, rueda, A la rueda, rueda (3), A la rueda, rueda (4).
Por el puente bajito
Por el puente bajito
va quien yo quiero.
Uno lleva sombrilla
y otro lleva sombrero.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
va quien yo quiero.
Uno lleva sombrilla
y otro lleva sombrero.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Mi madre no quiere
Mi madre no quiere (bis)
que vaya al molino
porque el molinero
se mete conmigo (x3),
me rompe la saia,
por eso mi madre
no quiere que vaia.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
que vaya al molino
porque el molinero
se mete conmigo (x3),
me rompe la saia,
por eso mi madre
no quiere que vaia.
Intérprete: Encarnación (n. 1939), de Iñás, Oleiros.
Compilado por: Sabela Brandariz.
Marcha, raposo
Marcha, raposo,
do cu piolloso,
non cóma-lo año
do pé do castaño,
que vai prá ribeira
buscar a manteiga
para doña Xoana,
que está parideira
na corte das cabras,
comendo castañas,
na beira do río,
fumando tabaco,
morrendo de frío.
Intérprete: Ramona (n. 1933), de Arteixo.
Compilado por: María Manteiga.
do cu piolloso,
non cóma-lo año
do pé do castaño,
que vai prá ribeira
buscar a manteiga
para doña Xoana,
que está parideira
na corte das cabras,
comendo castañas,
na beira do río,
fumando tabaco,
morrendo de frío.
Intérprete: Ramona (n. 1933), de Arteixo.
Compilado por: María Manteiga.
En el árbol canta el cuco
En el árbol canta el cuco,
en la torre la cigüeña,
el pajarito en la jaula
y el borracho en la taberna.
Dicen que no voy a misa
y voy todos los domingos.
El cura me dice "adiós",
yo le digo "hasta domingo".
Intérprete: Mª Soledad (n. 1959), de Cariño.
Compilado por: Patricia Alonso.
Mambrú se fue a la guerra
Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!
Mambrú se fue a la guerra,
sabe Dios cuándo vendrá.
Do, re, mi, do, re fa,
sabe Dios cuándo vendrá.
Intérprete: Ángel (n. 1956), de Cariño.
Compilado por: Patricia Alonso.
Variantes: Mambrú se fue a la guerra (2), Mambrú se fue a la guerra (3).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)