Páginas

12/6/13

If you are happy and you know it

If you are happy and you know it,
if you are happy and you know it
clap your hands.
If you are happy and you know it
clap your hands.
If you are happy and you know it
and you really want to show it,
if you are happy and you know it
clap your hands.

If you are happy and you know it,
if you are happy and you know it
stamp your feet.
If you are happy and you know it
stamp your feet.
If you are happy and you know it
and you really want to show it,
if you are happy and you know it
stamp your feet.

Intérprete: Alba (n. 2005), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Manolito toca el pito

Manolito toca el pito,
Manolito toca el pito,
la zambomba y el palito.

Intérprete: Mario (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Luís Pitís

Luís Pitís,
Luís Pitís,
copa de caña,
copa de anís.

Intérprete: Mario (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Inés, Inesita, Inés

Inés, Inesita, Inés,
Inés, Inés, Inesita, Inés. (bis)
Dábales el aire, meneábanse,
dábales el aire, jaleábanse,
jaleábanse, jaleábanse.
Inés, Inesita, Inés. (bis)
Ábreme la puerta, dorado clavel,
ábreme la puerta que te tengo que ver,
que te tengo que ver, que te tengo que ver.
Inés, Inés, Inesita, Inés. (bis)
Arbolito verde, secó la rama,
debajo del puente, retumba el agua,
retumba el agua, retumba el agua.
Inés, Inés, Inesita, Inés. (bis)

Intérprete: Celia (n. 1934), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Tres hojitas.

Sete cuncas

Sete cuncas
de papas de millo
unha vella comeu;
reventoulle o cordón
do sustillo
de tanto que encheu;
tiña fame,
comeu otras tantas
e máis recuncou,
fixo como un foguete
no aire, chispún, estalou.

Intérprete: Paula (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Mano bonita (2)

Qué mano bonita,
qué mano bonita tengo yo,
qué linda y hermosa
que Dios me la dio.

Intérprete: Laura (n. 1958), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Mano bonita.

Notas: Cántase aos nenos/as pequenos movendo a man ao ritmo da melodía.

En la calle de la bomba (2)

En la calle de la bomba,
redonda, redonda,
había una zapatería, tería,
donde van las chicas guapas,
¡qué guapas!, ¡qué guapas!,
a tomarse las medidas:
cuarenta y seis.
Las que llevan minifalda,
¡olé!, ¡olá!,
se les ve la pantorrilla,
¡socorro!, ¡auxilio!,
¡llamad a mi marido!,
y el zapatero se cae de la silla.

Intérprete: Paula (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: En la calle de la bomba.

Xoaniña voa, voa

Xoaniña voa, voa,
que teu pai foi a Lisboa
a comer pan e cebola.
Xoaniña voa, voa
que che hei dar pan de broa.

Intérprete: Laura (n. 1958), de Pontedeume.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Miguel, Miguel, Miguel

Miguel, Miguel, Miguel,
date la vuelta al derecho.
Miguel, Miguel, Miguel,
date la vuelta al revés.

Intérprete: Mario (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez .

Incy spider

Incy spider,
incy wincy,
climbing up the spout.
Down came the rain
and washed the spider out.
Out came the sun
and dried up all the rain.
Now incy wincy spider
went up the spout again!

Intérprete: Alba (n. 2005), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Itsy bitsy spider.

Pussycat, pussycat

Pussycat, pussycat,
where have you been?
I've been up to London,
to visit the Queen.
Pussycat, pussycat,
what did you dare?
I frightened a little mouse
under her chair.
Meow!

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Baa, baa, black sheep

-Baa, baa, black sheep.
Baa, baa, black sheep,
have you any wool?
-Yes sir, yes sir,
three bags full.
One for the master,
one for the dame
and for the little boy
who lives down the lane.
-Baa, baa, back sheep,
have you any wool?
-Yes sir, yes sir,
three bags full.

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Jack and Jill

Jack and Jill,
Jack and jill
went up the hill
to fetch a pail of water.
Jack fell down
and broke his crown
and Jill came tumbling after.
Up got Jack
and home did trop,
as fast as he could caper.
He went to bed
and bound his head
with vinegrar
and rown paper.

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Once I caught a fish alive

Once I caught a fish alive,
one, two, three, four, five.
Once I caught a fish alive,
six, seven, eight, nine, ten.
Then I let it go again.

Intérprete: Alba (n. 2005), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Cobbler, cobbler

Cobbler, cobbler,
cobbler, cobbler,
mend my shoe.
Get it done
by half-past two.
Stitch it up,
stitch it down.
Then I'll give you
half a crown.

Intérprete: Daniel (n. 1970), de Londres.

Compilado por: Laura Ruiz.

Habla cucurucho (2)

Habla cucurucho
que no te escucho.
Vete a la estación
a tomarte un biberón.

Intérprete: Silvia (n. 1993), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Habla cucurucho.

Hijo de pu (2)

Hijo de pu
hijo de pu
hijo de pueblo cristiano.
Vete a la mi
vete a la mi
vete a la misa del gallo.
Toca las te
toca las te
toca las teclas del piano.
Tengo los hue
tengo los hue
tengo los huesos malitos.
De tanto fo
de tanto fo
de tanto forrar los libros.

Intérprete: Silvia (n. 1993), de Pontedeume.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Hijo de pu.

Non chas quero

Non chas quero,
non chas quero,
non chas quero,
castañas do teu magosto.
Non chas quero,
non chas quero,
que me saben a chamosco,
que me saben a chamosco.
Non chas quero,
non chas quero,
castañas do teu magosto.

Intérprete: Paula (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

O maio, maíño

O maio, maíño,
o maio, maíño
é moi pillabán,
quere que lle dean
os cartos na man.
Para facer o maio
tivemos que roubar
flores e fiunchos
na horta de San Blas.

Intérprete: Carmen (n. 1958), de Pontedeume.

Compilado por: Cristina Vázquez.

En el mar y no me mojo

En el mar y no me mojo,
en brasas y no me abraso,
en el aire y no me caigo
y me tienes en tus brazos.
(A letra "a").

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

El burro la lleva a cuestas

El burro la lleva a cuestas
metida en un baúl,
yo no la tuve jamás
y siempre la tienes tú.
(A letra "u").

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

En medio del cielo

En medio del cielo
estoy sin ser lucero
ni estrella,
sin ser sol
ni luna llena.
A ver si aciertas
quién soy.
(A letra "e")

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Soy un palito

Soy un palito
muy derechito
y encima de la frente
tengo un puntito.
(A letra "i").

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

La última soy del cielo

La última soy del cielo
y en Dios el tercer lugar.
Siempre me ves en navío
y nunca estoy en el mar.
(A letra "o")

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Pin pin salamacatín (2)

Pin pin salamacatín,
que cayó en la torre
encima de un pobre
vendiendo botijos
y botijones.
La madre de la coneja
parió un animal,
pide para sal,
pide para vino.
Esta noche va a llover,
pajarillos a esconder.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Pin pin salamacatín.

Un don, din

Un don, din,
canorín, canorete,
estaba la reina
en su gabinete.
Dijo el rey:
"vamos a misa".
Dijo la reina:
"no tengo camisa".
Dijo el rey:
"tengo yo tres".
Dijo la reina:
"préstame una".
Dijo el rey:
"no tengo ninguna".

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Una señora gorda (3)

Una señora gorda
por el paseo
ha roto una farola
con su sombrero.
Al ruido de los cristales
salió el gobernador.
- ¿Quién ha sido el atrevido
que ha roto el farol?
- Perdone, caballero,
que yo no he sido,
ha sido mi sombrero
el atrevido.
- Si ha sido su sombrero,
usted lo va a pagar
con los cuatro chicles
que le voy a dar:
fresa, melón,
chocolate, melocotón.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Una señora gordaUna señora gorda (2).

Tengo una gallina pinta

Tengo una gallina pinta,
pitrinca, pitirianza,
rubia y titiriblanca.
Si la gallina no fuera pinta,
pitrinca, pitirianza,
rubia y titiriblanca,
no criaría los pollitos pintos,
pitrincos, pitirirancos,
rubios y titiriblancos.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

El arzobispo de Constantinopla

El arzobispo de Constantinopla
se quiere desarzobispoconstantinopolizar.
El desarzobispoconstantinopolizador
que lo desarzobispoconstantinopolice
buen desarzobispoconstantinopolizador será.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Cómo quieres que te quiera

¿Cómo quieres que te quiera
si el que quiero que me quiera
no me quiere como quiero que me quiera?

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Luna, lunera (4)

Luna, lunera
cascabelera,
dame una luz
para la vela.
Luna, lunera
cascabelera,
debajo de la cama
tienes la cena.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Luna, luneraLuna, lunera (2)Luna, lunera (3).

Cinco pollitos

Cinco pollitos
tiene mi tía:
uno le canta,
otro le pía,
otro le toca
la sinfonía.

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Al coche de mi jefe (2)

Al coche de mi jefe
se le ha pinchado una rueda. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi jefe
se le ha pinchado una rueda. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi ¡pum!
se la ha pinhcado una rueda.(Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de ¡pum!
se le ha pish una rueda.(Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi ¡pum!
se le ha pish una rum. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con chicle!
Al brum de mi ¡pum!
se le ha pish una rum. (Repetir tres veces)
¡Arregladla con ñan, ñan!

Intérprete: Laura (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: El coche de mi jefe.

Notas: Ao dicir "brum" faise o xesto de xirar o volante; ao dicir "pum" faise o saúdo militar; cando di "pish" faise o xesto dun pinchazo co dedo índice e ao dicir "rum" faise un círculo co dedo índice.

11/6/13

Hormiguita (3)

Tengo una hormiguita
en la patita,
que me está haciendo
cosquillitas
y no me deja respirar.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: HormiguitaHormiguita (2).

Notas: Repítese a canción coas cinco vogais.

Somos las chicas pistoleras (2)

Somos las chicas pistoleras
rubias y morenas,
del noventa y tres, noventa y tres.
Llevamos medias amarillas,
zapatos con hebillas
y hablamos en francés, madame Michelle.
No nos gustan los chavales
por eso les decimos:
"que toma, que dale
que no nos gustan los chavales".

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Somos las chicas pistoleras.

¿De qué vas?

- ¿De qué vas?
- De Bitter Kas.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Quien pisa raya

Quien pisa raya,
pisa la medalla.
Quien pisa cruz,
pisa al niño Jesús.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Sherlock Holmes

Sherlock Holmes
es el único, es genial,
Sherlock Holmes
al final te ayudará.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Trina, trina, trinaranjus

Trina, Trina, Trinaranjus,
refres, refres, refrescante,
sin bur, sin bur, sin burbujas,
deli, deli, delicioso.
Toma Trinaranjus
el refresco del verano.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Olé, olá

Olé, olá,
el duende acaba de llegar.
Olé, olá,
pubuquis colosal.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

A una, a dos y a tres

A una, a dos y a tres,
pluma, tintero y papel,
para escribir una cara
a mi querido Miguel.
En la carta decía
recuerdos para mi tía,
que está enfermita en la cama
los días de la semana
que son, que son, que son,
lunes, martes, miércoles, jueves, viernes.
Los meses del año
que son, que son, que son,
enero, febrero, marzo, abril,
mayo, junio, julio, agosto,
septiembre, octubre, noviembre, diciembre.
Las estaciones del año,
que son, que son, que son,
primavera, verano, otoño, invierno.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

A una y a dos

A una y a dos,
pimiento morrón,
que pica, que rasca,
que toca las campanas,
que empieza colección.
Colección uno,
colección dos,
colección tres,
colección cuatro,
colección cinco,
colección seis,
colección siete,
colección ocho,
colección nueve,
colección diez,
colección once,
colección doce
y cole colección, pisotón.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Notas: Ao final da retahíla písase a corda.

Hola, ¿qué vende?

- Hola, ¿qué vende?
- Tomates.
- ¿A cuánto?
- A diez.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Notas: Ao final da canción danse dez saltos.

Esta niña pequeñita

Esta niña pequeñita
tiene ganas de dormir,
tiene un ojito cerrado,
y el otro no lo puede abrir.
A esta niña pequeñita,
su papá la quiere mucho
y le va a traer pipas
en un cartucho,
oh, oh, oh.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Esta niña tiene sueñoEste niño tiene sueño (2).

Popeye quería ser

Popeye quería ser
capitán de la marina,
Popeye quería ser
capitán de un barco inglés.
Le enseñaremos
pinchazo, vacuna,
los niños a la basura.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Doña Margarita

Doña Margarita,
hija de un rey moro,
que mató a su padre
con un cuchillo de oro.
No era ni de oro
ni tampoco de plata,
era un cuchillo
de pelar patatas.
Chispún, llaman a la puerta,
chispún, debe ser la guardia,
chispún, la guardia civil.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Santa Catalina.

Notas: Ao final da canción, faise o saúdo militar.

Mamá, papá

-Mamá, papá,
¿qué hay para cenar?,
chiguá.
-Potitos por aquí,
potitos por allá,
eso hay para cenar,
chiguá.

Intérprete: Lucía (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Laura Ruiz.

Debajo de la cama

Debajo de la cama
hay una carta
escrita por tu novio,
¿cómo se llama?
¿Lo has visto alguna vez?
¿Lo has besado alguna vez?
Entonces, tu besarás
al chico o a la chica
que te guste más,
o te deje de gustar
o te guste mucho más.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Debajo de la mesa.

Dos policías de la UGT

Dos policías de la UGT,
tomaban café sin saber por qué.
Uno era rubio, rubio catalán,
y el otro moreno
que tampoco estaba mal.
Yes, yes, yes,
te lo digo en inglés,
oui, oui, oui,
te lo vuelvo a repetir.
Piano, piano, piano,
te lo digo en castellano
y lo mucho que te quiero
te lo digo en castellano.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Bonnie and Clyde

Bonnie and Clyde,
qué linda parejita,
tan joven y tan bonita
¡pero qué malvada!
Llevaba falda larga,
corbata en la solapa,
año treinta y dos.
Lo malo fue
que Bonnie se desmayó
y al primer beso que le dio
de ella se enamoró.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

En la calle de la bomba

En la calle de la bomba,
redonda, redonda,
había una zapatería, tería,
donde van las chicas guapas, qué guapas,
a tomarse las medidas: noventa y seis.
Cuando van en minifalda, ¡olé y olá!,
se le ven las pantorrillas, ¡uy!,
y el pobre zapatero, patero,
se ha caído de la silla.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: En la calle de la bomba (2).

Han puesto una librería

Han puesto una librería
con los libros muy baratos. (Bis)
Con un letrero que dice:
"Aquí se vende barato". (Bis)
Entre usted y no se vaya
a la plaza a ver los toros. (Bis)
A mí no me mata el toro
ni tampoco los toreros. (Bis)
A mí me mata una niña
que tiene los ojos negros. (Bis)

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Han puesto tablas

Han puesto tablas,
tablas, tableras,
para que ____,
tropiece y caiga.
La vio ____,
la vio llorando:
- ¿Qué te pasa, hija mia?
¿Por qué lloras tanto?
- Me he roto un codo,
las dos costillas,
el espinazo blando
y las pantorrillas.
Si quieres que me case
me tienes que comprar
un vestidito blanco
para ir a pasear.
Cortito por delante,
larguito por detrás,
con cinco volantes,
¡adiós, mi capitán!

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Notas: No primeiro ____ dise o nome dunha nena, e no segundo dise o nome do seu mozo.

¡Qué buenas son las madres josefinas!

¡Qué buenas son
 las madres josefinas!
¡Qué buenas son,
que nos llevan de excursión!
Pagar cincuenta pesetas
 y comida de la nuestra.
¡Qué buenas son
 las madres josefinas!
¡Qué buenas son,
que nos llevan de excursión!

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Ne, ne, nena que vendes as peras

- Ne, ne, nena que vendes as peras,
cantas che mandaron dare?
- Para ti, meu queridiño,
non mas mandaron contare.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Todas lo tienen entero

Todas lo tienen entero
y por su gesto pierden el cero,
meten lo duro por entre lo blando
y el tinglilitín queda colgando.
(Os pendentes).

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Las señoritas llevan en el vestido

Las señoritas llevan en el vestido
un cartel que dice: "busco marido".
Las señoritas llevan en el zapato
un cartel que dice: "no tengo un cuarto".
Las profesoras llevan en la sombrilla
un cartel que dice: "¡viva Sevilla!".

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Arriún, tira del cordón

Arriún, tira del cordón
si vas a la Italia,
¿dónde vas, amor mío,
que yo no vaya?
En un cubo de agua
se mira el necio (bis)
por no tener un cuarto
para un espejo.
Arriún, tira del cordón,
si vas a Valencia,
¿dónde vas, amor mío,
sin mi licencia?
Tanto reloj de oro,
tanta cadena, (bis)
luego vas a su casa
y allí no hay cena.
Tanto vestido blanco,
tanta farola, (bis)
y el puchero a la lumbre
con agua sola.

Intérprete: Marta (n. 1985), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Una señora gorda (2)

Una señora gorda
por el paseo,
ha roto una farola
con su sombrero.
A ruido de cristales
salió el gobernador:
- ¿Quién ha sido la señora
que ha roto mi farol?
- Disculpe caballero,
que yo no he sido,
ha sido mi sombrero
por atrevido.
- Si ha sido su sombrero,
usted lo pagará,
para que su sombrero
no lo vuelva a hacer más.

Intérprete: Antía (n. 1985), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Variantes: Una señora gordaUna señora gorda (3).

En el Barranco de Lobo

En el Barranco de Lobo
hay una fuente que mana
sangre de los españoles
que murieron por España.
¡Pobrecitas madres,
cuánto llorarán
al ver a sus hijos
que a la guerra van!
Ni me lavo,
ni me peino,
ni me pongo la mantilla,
hasta que venga mi novio
de la guerra de Melilla.
¡Pobrecitas madres
cuánto llorarán
al ver a sus hijos
que a la guerra van!

Intérprete: Chelo (n. 1963), da Coruña.

Compilado por: Lía Vázquez.

Arroz con leche (4)

Arroz con leche,
me quiero casa
con una señorita
de la capital.
Que sepa coser,
que sepa bordar,
que sepa abrir la puerta
para ir a pasear.
Con esta sí,
con esta no,
con esta señorita
me caso yo.
Cásate conmigo
que yo te daré
zapatos y medias
color café.

Intérprete: Encarna (n. 1963), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Variantes: Arroz con lecheArroz con leche (2)Arroz con leche (3).

Nunha lancha de Marín

Nunha lancha de Marín
coa proa de carballo,
catro rapaces da Puebla
roubaron un rodaballo.
Mala chispa de coma,
mala chispa te de,
mala chispa te traiga,
ui, ie, ie!
O patrón que a mandaba
era un señor de Marín
e díxolle ao rodaballo:
"moito miras para min".

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Fandangos de San Fernando

Fandangos de San Fernando,
y desde entonces
se bailan los fandangos,
y desde entonces
se bailan los fandangos de San Fernando.
Tu padre a mí no me quiere
porque no tengo carrera.
En mi casa tengo un galgo
vete a buscarlo si quieres,
que yo pa' correr no valgo.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Carrascás (2)

Carrascás, carrascás,
qué bonita serenata,
carrascás, carrascás,
que me estás dando la lata.
En mi casa somos diez,
solo tenemos tres camas,
dormimos de tres en tres
y el otro en la palangana.
El tranvía de mi pueblo (repítese tres veces)
en mi pueblo no hay tranvía.
La piscina de mi cole (repítese tres veces)
en mi cole no hay piscina.
Al entrar en La Coruña
lo primero que se ve
son las ventanas abiertas
y las camas sin hacer.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: CarrascásCarrascal.

La chata Biringüela

La chata Biringüela,
güi, güi, güi,
como es tan fina,
trico, trico, tri,
como es tan fina,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Se pinta los colores
güi, güi, güi,
con gasolina,
trico, trico, tri,
con gasolina
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Y su madre le dice:
-Güi, güi, güi,
quítate eso,
trico, trico, tri,
quítate eso,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Que va a venir tu novio,
güi, güi, güi,
a darte un beso,
trico, trico, tri,
a darte un beso,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

- Mi novio ya ha venido,
güi, güi, güi,
ya me lo ha dado,
trico, trico, tri,
ya me lo ha dado,
lairón, lairón, lairón,
lairón, lairón, lairón.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: La reina BerenguelaLa reina Berenguela (2)La tonta Berenguela.

Conductor (2)

Para ser conductor de primera,
de segunda, de tercera,
para ser conductor de primera
hace falta ser un buen bebedor.
Con vino se engrasan las ruedas,
¡ay, las ruedas!, ¡ay, las ruedas!,
con el vino se engrasan las ruedas
y se sube la cuesta mejor.
Acelere, señor conductor.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Conductor.

Al jardín de la alegría

Al jardín de la alegría
quiere mi madre que vaya,
para ver si encuentro un novio,
el más bonito de España.
Vamos los dos, los dos, los dos,
vamos los dos en compañía,
vamos los dos, los dos, los dos
al jardín de la alegría.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Arroyo claro

- Arroyo claro,
fuente serena,
quién te lavó el pañuelo
saber quisiera. (Bis)
-Me lo ha lavado
una serrana
en la fuente de Atocha
que corre el agua.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

¿Cómo?

- ¿Cómo?
- Comiendo,
 y con la cuchara metiendo.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Yo te daré

Yo te daré,
te daré, niña hermosa,
te daré na cosa,
una cosa que yo sólo sé, café.
Una mañana temprano
cogí mi caballo
y me fui a pasear.
Tuve que cruzar la ría
de Villagarcía,
que es puerto de mar.
Yo te daré,
te daré, niña hermosa,
te daré una cosa,
una cosa que yo sólo sé, café.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Al rión, rión, cataplón

Al rión, rión, cataplón.
¡Qué bonita eres
y qué envidia te tienen, niña,
todas las mujeres,
todas las mujeres, niña!
Al rión, rión, cataplón.
¡Qué bonita eres!

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Luna, lunera (3)

Luna, lunera,
cascabelera,
coge un chavito
y vete a la escuela.
Si no quieres ir,
échate a dormir.

Intérprete: Mª José (n. 1959), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Variantes: Luna, luneraLuna, lunera (2)Luna, lunera (4).

4/6/13

Carrascás

Carrascás, carrascás,
qué bonita serenata,
carrascás, carrascás,
que me estás dando la lata.
Una vieja se ca, se ca, se ca,
se ca, se ca, se casó,
con un viejo seco, seco, seco
y se secaron los dos.
Carrascás, carrascás,
qué bonita serenata,
carrascás, carrascás,
que me estás dando la lata.

Intérprete: Fernando (n. 1959), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Variantes: CarrascalCarrascás (2).

Un yankee vino a Londres

Un yankee vino a Londres
montado en un pollino,
con una barra de pan
y una libra de tocino.
Las quiso conquistar
con dinero y vino.

Intérprete: Fernando (n. 1959), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Dónde vas Alfonso XII

- ¿Dónde vas Alfonso XII,
dónde vas, triste de ti?
- Voy en busca de Mercedes
que ayer tarde, no la vi.
- Merceditas ya se ha muerto,
ya la llevan a enterrar,
la pasean en carrozas
por las calles de Alcalá.

Intérprete: Fernando (n. 1959), de Vilalba.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Es uno si yo estoy solo

Es uno si yo estoy solo,
son dos si tú estás conmigo,
son tres, si son dos,
y viene algún otro amigo.
Cuatro las patas del perro,
cinco dedos de mi mano,
seis, los años que tengo
y siete los de mi hermano.
Ocho pies tiene la araña,
nueve son tres veces tres,
y si esto bien me lo aprendo
me van a poner un diez.

Intérprete: Tino (n. 1957), de Lugo.

Compilado por: Lía Vázquez.

Chibiricuri, curi, feri

Chibiricuri, curi, feri,
me las dan y no las quiero
por las puertas del panadero
que se come pan entero.
Mételas en un salero
con papel de caramelo.

Intérprete: Elías (n. 1956), de Ribadeo (Lugo).

Compilado por: Laura Ruiz.

A plantar y desplantar

A plantar y desplantar,
es un juego muy divertido,
si se coge a una niña
se le tira de los pelitos.
¡Ay, qué lío!
¡En qué lío me he metido!

Intérprete: Elías (n. 1956), de Ribadeo (Lugo).

Compilado por: Laura Ruiz.

Al estudio con afán

Al estudio con afán
hay que darse en la niñez,
porque solo triunfarán
los hombres de gran saber.

Intérprete: Elías (n. 1956), de Ribadeo (Lugo).

Compilado por: Laura Ruiz.

Notas: Fanse os seguintes xestos a medida que cantamos a canción: no primeiro verso póñense as mans convexas; no segundo faise coma se estivesemos acariciando a cabeza dun neno pequeno; no terceiro verso aprétanse os puños e no cuarto levántanse os brazos en forma de V.

Los hermanos Pinzones

Los hermanos Pinzones
eran unos marineros,
que se fueron con Colón
que era otro marinero.
Y se fueron a Calculta
en busca de una playa,
y los indios motilones
les cortaron las orejas.

Intérprete: José (n. 1955), da Coruña.

Compilado por: Antía Prado.

Las campanas de San Miguel

Las campanas de San Miguel,
vienen siempre cargadas de miel.
Arre maduro, arre maduro,
que se ponga _____ de culo.

Intérprete: Pilar (n. 1953), de Ribadeo.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Notas: Onde pon ____ dise un nome.

Dedín, dedín, de charramosquín

Dedín, dedín, de charramosquín,
alza, cuco, rabo de cuco.
Cuando el rey por aquí pasó
todas las aves convidó,
menos una que dejó
aquella fue de gran pesar.
Bota as aves tras do lar
e do lar brincan na mesa.
Pincha o conde e a condesa,
chouca cabeza louca, vaite deitar
ás portas de Xibraltar
que alí te irán buscar.

Intérprete: Pilar (n. 1953), de Ribadeo.

Compilado por: Cristina Vázquez.

Variantes: Dedín, dedín, de repenequínDedín, dedín, de pequenechín.

El polvorón

El polvorón
que está en mis manos,
en mis manos
está el polvorón.
Adivina quién lo tiene,
quién lo tiene
este polvorón.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Chibiricú, chibiricú

Chibiricú, chibiricú,
yo tengo un novio,
chibiricú, chibiricú,
llamado Antonio,
chibiricú, chibiricú,
yo no lo quiero,
chibiricú, chibiricú,
porque es torero.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Helao mantecao

Helao mantecao,
las niñas de Gijón
van todas vestiditas
de primera comunión,
con sus zapatos blancos
y su ramo de azahar,
parecen las monjitas
cuando van a comulgar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

A la mar fui por naranjas

A la mar fui por naranjas,
cosa que la mar no tiene,
toda vine mojadita
de olas que van y vienen,
de olas que van y vienen,
de olas que van y vienen.
A la mar fui por naranjas,
cosa que la mar no tiene.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Aceitera, vinagrera

Aceitera, vinagrera,
chascurrar, remangar,
remangar sin tocar.
Dar sin duelo,
que se ha muerto
mi abuelo.
Dar sin reír,
dar sin hablar.
Un pellizquito en el culo
y echar a escapar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Esa que está en el medio

Esa que está en el medio
parece boba,
parece boba,
pero para los novios
se pinta sola,
se pinta sola.
Vente a mis brazos,
te adoraré
y para siempre
tu amor seré.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Las glorias de Teresa

Las glorias de Teresa,
corazón, corazón, Teresita.
Las glorias de Teresa
yo las quiero cantar,
do, re, mi,
do, re, fa,
yo las quiero cantar.
Era de siete años,
corazón, corazón, Teresita,
era de siete años
la vida quiso dar,
do, re, mi,
do, re, fa,
la vida quiso dar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Un capitán sevillano (2)

Un capitán sevillano
siete hijos le dio Dios,
y tuvo la mala suerte
que ninguno fue varón.
Un día la más pequeña
se le dio la inclinación,
de ir a servir al rey
vestidita de varón.
- No vaya, hija, no vayas,
que te van a conocer,
que tienes el pelo largo
y dirán que eres mujer.
- Córtemelo, usted, padre,
córtemelo usted bien,
y después de bien cortado
un varón pareceré.
Siete años en la guerra
y nadie la conoció,
hasta que un día en la lucha
el refajo se le vio.
El rey que estaba presente
de ella se enamoró,
pidió permiso a su padre
y con ella se casó.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Variantes: Un capitán sevillanoA un capitán sevillano.

Pimpolito foi á escola

Pimpolito foi á escola,
e o botaron para fóra.
Pin, pon, fóra.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

En un rosal

En un rosal
había una rosa,
rosa con rosa,
la más bonita,
la más hermosa.
En un rosal
había una rosa.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Lía Vázquez.

Amoriños collín

Amoriños collín
na beiriña do mar,
na beiriña do mar.
Amoriños collín,
amoriños collín,
non os poido olvidar,
non os poido olvidar,
amoriños collín
na beiriña do mar.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Ven bailar, Carmiña

Ven bailar, Carmiña,
Carmiña, Carmela,
con zapato branco,
con media de seda
de seda calada,
ven bailar, Carmiña,
miña namorada.

Intérprete: María José (n. 1952), de Pontedeume.

Compilado por: Laura Ruiz.

Pousa, pousa, pousa

Fun á taberna do meu compadre,
fun polo vento e vin polo aire.
La ra la la ra la la la.

E como é cousa de encantamento
fun polo aire e vin polo vento.
La ra la la ra la la la.

E pousa, pousa, pousa,
e non me toques naquela cousa.
La ra la la ra la la la.
E pousa, pousa axiña,
e non me toques naquela cousiña.

Murmuraban as miñas veciñas
que eu andaba co crego nas viñas.
La ra la la ra la la la.
Eso é verdá, eu non o nego,
que eu andiven a loitas co crego.

Intérprete: Celso (n. 1943), de Vilalba.

Compilado por: Antía Prado.

Pasa Perico, pasa Montero

Pasa Perico, pasa Montero,
por las calles de carabinero.
El de adelante corre mucho,
el de atrás se quedará.

Intérprete: Mónica Darriba (n. 1971), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

Notas: Os nenos/as colócanse por parellas, collidos das mans e cos brazos erguidos. Un grupo de nenos/as pasan por debaixo das parellas, e aqueles que queden atrapados por estas cando remate a canción, quedan eliminados. Así até que as parellas consigan atrapalos a todos.

Ayúdanos, Señor

Ayúdanos, Señor,
para que en este día que comienza
hagamos cosas que te agraden a ti.
Haz que sirvamos hoy a los demás,
sobre todo a los más necesitados.
Concédenos hoy la alegría de vivir
y de descubrir las cosas buenas
que hay en las personas que nos rodean.

Intérprete: Nuria Momán (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

Vamos niños al sagrario

Vamos niños al sagrario,
que Jesús llorando está,
pero viendo tantos niños
muy contento se pondrá.

Intérprete: Araceli Montero (n. 1955), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

3/6/13

Una noche muy oscura

Una noche muy oscura,
una noche muy oscura
cayó un marinero al agua,
cayó un marinero al agua,
se le presentó el demonio,
se le presentó el demonio
diciéndole estas palabras,
diciéndole estas palabras:
- ¿Qué me das  marinerito?
¿Qué me das marinerito?
- Si te quito de estas aguas,
si te quito de estas aguas.
- Te doy todos mis navíos,
te doy todos mis navíos
y mi oro y mi plata,
y mi oro y mi plata.
- Yo no quiero tus navíos,
yo no quiero tus navíos,
ni tu oro, ni tu plata,
ni tu oro, ni tu plata,
solo quiero que cuando mueras,
solo quiero que cuando mueras
a mí me entregues el alma,
a mí me entregues el alma.
- El alma se la entrego a Dios,
el alma se la entrego a Dios
y el cuerpo a la mar salada,
y el cuerpo a la mar salada.

Intérprete: Araceli Montero (n. 1955), de Ferrol.

Compilado por: Sarhay Vila.

Guerra tenía una parra (2)

Guerra tenía una parra
y Parra tenía una perra,
y la perra de Parra
rompió la parra de Guerra,
y Guerra pegó
con la gorra a la perra:
"Oiga usted compadre Guerra,
¿por qué pega usted
con la porra a la perra?"
Si la perra de Parra
no hubiese roto la parra de Guerra,
Guerra no hubiese pegado
con la porra a la perra.

Intérprete: José Felpeto (n. 1915), de Cervás.

Compilado por: Laura Roel.

Variantes: Guerra tenía una parraLa perra de Parra.

Don Pirulí de la Habana

Don Pirulí de la Habana
despertó cierta mañana.
Como hacía buen día
se vistió con alegría.
Al marcharse lo primero,
fue saludar al portero
y después de desayunar
al campo se fue a pasear.
El viento de Guadarrama
le infundió bastante escama,
y como cosa sencilla
se vio cierta nubecilla.
La nube se fue agrandando,
y al sol acabó ocultando.
Pirulí cayó en la cuenta
de que aquello era tormenta,
y con un pánico atroz
salió corriendo veloz,
mas cayó de sopetón
un terrible chaparrón.
Conforme iba escapando
Pirulí se iba gastando
y quedó del pobrecito
tan solamente el palito.

Intérprete: José Felpeto (n. 1915), de Cervás.

Compilado por: Laura Roel.

Paxariños (2)

Paxariños que alegres cantades,
polas follas dos loureiros
asubían polos ameneiros
a buscar o raíño do sol.
Ven, paloma,
ven a la flor del olivar,
y verás los pajaritos
como pinta la flor y se van.
¡Y se van!

Intérprete: Mª Carmen Pita (n. 1933), de Cerdido.

Compilado por: Nuria Momán.

Variantes: Paxariños.

Madrid tiene seis letras

Madrid tiene seis letras:
Eme, de maravilla;
la a viene de Andorra
porque es algo pintilla;
la de para que se enteren
que el mundo a todos da;
la erre por risueño;
la i por inmortal
y hay otra de que avisa
que sobra dignidad.

Intérprete: Mª Carmen Pita (n. 1933), de Cerdido.

Compilado por: Nuria Momán.

Mi niña bonita

Mi niña bonita
no va al cuartel,
porque los soldados
le pisan el pie.
- Soldado valiente,
no me pise el pie,
que soy chiquitita
y me puedo caer.
- Si eres chiquitita
y te puedes caer,
cómprate un vestido
de color café.
Cortito de alante,
larguito de atrás,
con ocho volantes.
- A sus órdenes,
mi capitán.

Intérprete: María José Rodríguez (n. 1964), de Ferrol.

Compilado por: Nuria Momán.

Uno, dos

Uno, dos,
niño Dios,
ángeles al cielo,
María y Consuelo.
Yo vi la misión
del niño Jesús,
que viene cansado
de andar con la cruz.

Tres, dos y una,
La Coruña,
la farmacia
de Bermejo.
La niña que va al colegio
le pregunta la profesora:
- ¿Por qué llora usted, señora?
- Porque no sé la lección.
- Castigada en un rincón.

Uno, dos, tres y cuatro,
mi abuela mató a un gato
con la punta del zapato.
El zapato se rompió,
mi abuela se jorobó.
Lo llevó al zapatero,
el zapatero se lo arregló
y este cuento se acabó.

Intérprete: María José Rodríguez (n. 1964), de Ferrol.

Compilado por: Nuria Momán.

Notas: En cada verso unha nena entra saltar á corda, e sae ao remate deste entrando a seguinte, e así sucesivamente.

La señora Lola

La señora Lola ha entrado en el baile,
que lo baile, que lo baile, que lo baile ya.
Y si no lo baila, medio cuartillo más,
¡Que lo pague, que lo pague, que lo pague ya!
Que salga usted, Don José, que lo quiero ver bailar,
saltar y brincar con las piernas en el aire.
Con lo bien que lo baila la moza
dejadla sola, sola bailando ya.

Intérprete: Silvia Momán (n. 1986), de Ferrol.

Compilado por: Nuria Momán.

Variantes: La señorita.

¿Qué pasa?

- ¿Qué pasa?
- La saliva por la garganta
y el brazo por la manga.

Intérprete: Sarhay Vila (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Laura Roel.

El que lo dice lo es (2)

El que lo dice es
y tiene el culo al revés.

Intérprete: Sarhay Vila (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Laura Roel.

Variantes: El que lo dice lo es.

Caracol, col, col (3)

Caracol, col, col,
saca los cuernos al sol,
que tu compañero
ya los sacó.

Intérprete: Sarhay Vila (n. 1991), de Ferrol.

Compilado por: Laura Roel.

Variantes: Caracol-col-colCaracol-col-col (2).

A la nanita (2)

A la nanita,
a la nanita ea, ea,
si tiene sueño
bendito sea.

Intérprete: Josefina Rodríguez (n. 1946), de Ares.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Variantes: A la nanita.

Qué linda manita

Qué linda manita
tengo yo,
qué linda y hermosa
que Dios me la dio.

Intérprete: Josefina Rodríguez (n. 1946), de Ares.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Cántase coa man aberta, xirándoa para un lado e para outro.

A pon pon

A pon pon,
niño pon,
el dinerito
en el bolsón.

Intérprete: Josefina Rodríguez (n. 1946), de Ares.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Cántase dando co dedo índice na man contraria aberta.

Capricornio, leo, cáncer (2)

Capricornio, leo, cáncer,
aries, libra, piscis, tauro,
escorpión y sagitario,
géminis, virgo, acuario.
Estos son los doce signos
que te debes aprender
y si no te los aprendes
borriquito vas a ser.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Variantes: Capricornio, leo, cáncer.

Notas: Os participantes dispóñense nunha roda e van cantando a canción. Cada un deles debe agocharse cando saia o nome do signo do zodiaco ao que pertence.

Juan

- Juan.
- ¿Qué?
- Te invito.
- ¿A qué?
- A tomar un café.
- ¿A qué hora?
- A las tres.
- Un, dos, tres.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: É un xogo para dúas persoas. Unha está a saltar nunha corda pequena e comeza a cantar chamando ao seu compañeiro polo nome e este vaille respondendo. Cando digan "Tres"o que se atopaba fóra da corta debe entrar e saltar conxuntamente co compañeiro.

El juego de la oca

El juego de la oca,
de la cua, cua, cua,
levanta el ala,
esconde, esconde, esconde
el premio.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: É un xogo para dous participantes. Dispóñense un en fronte doutro e cóllense da man dereita. Van cantando a canción e movendo as mans: primeiro unha arriba e logo a outra. Cando remate a canción as mans teñen que parar e a que quedou debaixo tenlle que dar á da outra persoa, que estára sobre ela, sen que se aparte.

En un jardín había una flor

- En un jardín había una flor
que se llama Piticu piticu piticuflor.
¿Cómo se llama esa flor?
- Piticu piticu piticuflor.

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Unha persoa encárgase de rifar e ao chegar á última quenda, fai a pregunta do nome da flor e a outra persoa  ten que dicilo sen equivocacións. Se é capaz, líbrase de pandar.

Entre cortinas blancas, azules y negras

A, be, ce, de, e, efe, ge, hache, i, jota, ka,
ele, eme, ene, eñe, o, pe, qu, erre, ese, te,
u, uve, uve doble, equis, y griega, zeta.
Entre cortinas blancas, azules y negras
estaba ____ llorando sus penas,
cuanto más lloraba ____ le decía:
"no llores mi vida, que pronto serás mía".
Sí, no, sí, no...

Intérprete: Carlos Chao (n. 1991), de Pontedeume.

Compilado por: Miriam Sánchez.

Notas: Un neno/a salta e os demais van dicindo o abecedario até o que salta falla unha letra. Entón os que daban á corda reúnense e pensan un nome que empece por esa letra e empezan a segunda parte da canción. No primero ____ dise o nome da persoa que salta, e no segundo ____ o novo nome.

Yo me caso con un enano, no

Yo me caso con un enano, no,
por hacerme de reír, reír,
me puso la cama en lo alto, to,
para no poder subir, subir.
Al subir las escaleras, ras,
una pulga me picó, picó,
maldita sea la pulga, ga,
cuando en esta casa entró, entró.

Intérprete: Herminia Coira (n. 1932), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Entre dos piedras feroces

Entre dos piedras feroces
salió un hombre dando voces,
ni lo ves, ni lo verás,
por el olor lo reconocerás.
(O peido)

Intérprete: Herminia Coira (n. 1932), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Alto pin, pin

Alto, pin, pin,
redondo molete,
que chova,
que neve,
nunca se derrete.
(O sol)

Intérprete: María Cruz Coira (n. 1935), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Soy la redondez del mundo

Soy la redondez del mundo,
vivo debajo del suelo,
hago llorar a un valiente
sin causarle desconsuelo.
(A cebola)

Intérprete: María Cruz Coira (n. 1935), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

En alto estoy

En alto estoy,
en alto me veo,
por una risada
pierdo lo que tengo.
(O ourizo da castaña)

Intérprete: María Cruz Coira (n. 1935), de Chanteiro.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

La gallina turuleta

La gallina turuleta,
ha puesto un huevo,
ha puesto dos,
ha puesto tres.
La gallina turuleta,
ha puesto cuatro,
ha puesto cinco,
ha puesto seis.
La gallina turuleta,
ha puesto siete,
ha puesto ocho,
ha puesto nueve...
¿Dónde está esta gallinita,
dónde está esta gallinita?,
déjala que ponga diez.

Intérprete: Manuel R. Chao (n. 1990), de Ferrol.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Tiene ojos de gato

Tiene ojos de gato
y no es un gato,
orejas de gato
y no es un gato,
patas de gato
y no es un gato,
rabo de gato
y no es un gato.
Maulla
y no es un gato.
¿Qué es?
(Unha gata)

Intérprete: María José Buyo (n. 1967), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Eram, sam, sam

Eram, sam, sam,
eram, sam, sam,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam,
eram, sam, sam,
eram, sam, sam,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam,
aramis, aramis,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam
aramis, aramis,
guri, guri, guri, guri, guri.
Eram, sam, sam.

Intérprete: María José Buyo (n. 1967), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Notas: Cando di "Eram, sam, sam" danse palmadas nas pernas. Cando di "Guri, guri, guri, guri, guri" facemos como se estivesemos enrolando un cable. Cando di "Aramis, aramis" facemos coma se alagáramos a alguén.

Vamos a la cama

Vamos a la cama
que hay que descansar,
para que mañana
podamos madrugar.

Intérprete: María José Buyo (n. 1967), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Hormiguita (2)

Tengo,
oh, oh,
una hormiguita
en la barriga,
ah, ah,
que me está haciendo
cosquillitas,
ah, ah,
y ya no sé qué hacer,
tará, tará.

Intérprete: Lucía Rodríguez (n. 1997), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Variantes: HormiguitaHormiguita (3).

Notas: Repítese a canción con todas as vogais. Cando di "Tará, tará." cámbiase pola seguinte vogal pola que vaiamos substituir as demáis.

Pra min, pra vós

Pra min, pra vós,
a filla do rei
casada con vós,
a quen carallo
elixides vós?

Intérprete: Miriam Sánchez (n. 1991), de Ares.

Compilado por: Raquel Rodríguez.

Variantes: Parvís, parvósPa' min, pa' vós.