Páginas

30/4/13

Cucú, ¿donde estás?

Cucú, ¿donde estás?
Ven aquí e o verás.
Cucú, canta xa,
si non canto, ¿quen o fará?
Cucú, durme xa,
durmidiño o cuco está.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: José Cruz.

Soniño, sono

Soniño, sono
reta a este ollo
pouquiño a pouco
réteme a estoutro.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

Man morta (2)

Man morta, man morta,
peta na túa porta,
cando veña o cura
dille que estou morta.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

Variantes: Man mortaMau morta.

Reloj, reloj (2)

Reloj, reloj
¿con qué dedito te toco yo?

Intérprete: Fernando (n. 1922), de Betanzos.

Compilado por: José Cruz.

Variantes: Reloj, reloj.

Notas: Facendo círculos na espalda do outro deixas un dedo da man parado para que adiviñe cal é.

Una mancha de huevo

Una mancha de huevo,
arriba el pañuelo.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

Copo de leite

Copo de leite que virá en po,
galo que canta coró-co-co.
Pinta que pía piri-pi-pi.
Moça bonita saia daquí.

Intérprete: Leonora (n. 1986), de Brasil.

Compilado por: Fátima López.

El florón

El florón pasó por mi mano,
por mi mano pasó el florón.
Si adivinas quien lo tiene
te caerá un chaparrón.

Intérprete: Lucía (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Patricia Díaz.

Tic, tac

Tic, tac, tic, tic, tac,
o meu reloxo fai tic, tac.
Doulle corda, non se para,
si me esquenzo non se enfada.
Tic, tac, tic, tic, tac.

Intérprete: Lucía (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Silvia Freire.

Una cosa me he encontrado

Una cosa me he encontrado,
cuatro veces lo diré,
si el dueño no aparece
con ella me quedaré.

Intérprete: Carlos (n. Ano de nacemento), de Ferrol.

Compilado por: Patricia Díaz.

En el campo me crié

En el campo me crié,
atada por verdes lazos.
Aquel que llora por mí
me está partiendo en pedazos.
(A cebola)

Intérprete: Fátima (n. 1990), de Betanzos.

Compilado por: Patricia Díaz.

Verde me crié

Verde me crié,
rubio me segaron,
prieto me molieron
y blanco me amasaron.
(O trigo)

Intérprete: Patricia (n. 1991), de Oleiros.

Compilado por: Silvia Freire.

A la nanita

A la nanita, nana,
nanita ea,
mi niño tiene sueño,
bendito sea, bendito sea.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

Variantes: A la nanita (2).

Mi niño chiquitito

Mi niño chiquitito
no tiene cuna,
su padre carpintero
le va a hacer una.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: José Cruz

Variantes: Este niño tiene sueño.

Fait dodo colas

Fait dodo colas mon petit frére,
fait dodo tàuras du lolo.

Intérprete: Esther (n. 1990), de Suiza.

Compilado por: Patricia Díaz.

Señora María

Señora María,
denos o aguinaldo
se non lle cagamos
na pota do caldo.

Intérprete: Moncho (n. 1949), de Betanzos.

Compilado por: José Cruz.

Dame el aguinaldo

Dame el aguinaldo,
carita de rosa,
que no tienes cara
de ser tan roñosa.

Intérprete: Consuelo (n. 1927), da Coruña.

Compilado por: Fátima López.

Imos levar unha pouca roupiña

Imos levar unha pouca roupiña
tres polas, dous galos máis unha galiña,
un aniño, dúas pombas sen pel,
tres rulas ó xeito e un tarro de mel.
Ai meu neno! Meu rei! Meu meiguiño!
Non tes un albergue, non tes un leitiño.
Sen arrimo nas pallas estás,
ai meu queridiño, que frío terás!

Intérprete: Fátima (n. 1990), de Betanzos.

Compilado por: Silvia Freire.

A tapar la calle

A tapar la calle
que no pasa nadie,
sólo mis abuelos
comiendo buñuelos
y tortillas amarillas
nos pondremos de rodillas.

Intérprete: Lucía (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: José Cruz.

Ó Rosinha

Ó Rosinha, ó Rosinha do meio
vem comigo molhar o centeio,
o centeio, o centeio, a cevada
ó Rosinha minha namorada.
Ó Rosinha, toma o teu cuidado,
o centeio quer ser bem molhado
o centeio, o centeio, a cevada
ó Rosinha minha namorada.
Ó Rosinha, varre bem a eira
que o centeio não quer pocina,
o centeio, o centeio, a cevada
ó Rosinha minha namorada.

Intérprete: Rosa (n. 1939), de Oporto.

Compilado por: Patricia Díaz.

Eme, a, ma

Eme a, ma,
eme e, ma, me
eme i, ma, me, mi
eme o, ma, me, mi, mo
eme u, ma, me, mi, mo, mu.
Ele a, la
ele e, la, le
ele i, la, le, li
ele o, la, le, li, lo
ele u, la, le, li, lo, lu.
Ce a, ca
ce e, ca, ce
ce i, ca, ce, ci
ce o, ca, ce, ci, co
ce u, ca, ce, ci, co, cu.

Intérprete: Lucía (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: José Cruz.

A vaca e o cuxiño

A vaca e o cuxiño
saen xa pasear.
A vaca vai de diante
e o cuxiño vai detrás.
O cuxo vai dicindo:
"Mamá, mamá, mamá".
A vaca vai de diante
e o cuxiño detrás.
Mamá vaca contesta:
"Lará, lará, lará".
A vaca vai de diante
e o cuxiño vai detrás.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

Tantarantán

Tantarantán, tarantan, tarantina,
o que non se come non ten barriguiña.
Tantarantán, tarantan, tarantola,
o que non come non ten barrigola.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

Co meu martelo

Co meu martelo, martelo, martelo,
co meu martelo, martelo eu.
Co meu serrucho, serrucho, serrucho,
co meu serrucho, serro eu.

Intérprete: Elisa (n. 1953), de Arzúa.

Compilado por: Lucía Corral.

El hombre de Cromañón



El hombre de Cro,
el hombre de Ma,
el hombre de Ñon,
el hombre de Cromañón. (Dúas palmadas)
El hombre de Cromañón,
no está hecho de cartón,
no está hecho de cartón,
dum, dum, dum,
durururum, dum, dum, durururum.
Cuenta la antigua prehsotria
doscientos siglos hacia atrás,
cuando existió lleno de gloria
un hombre semi orangután.
Usaba sus patas traseras
y taparrabos de bisón
cuando empezó su gloriosa carrera
el famoso hombre de Cromañón.
El hombre de Cro,
el hombre de Ma,
el hombre de Ñon,
el hombre de Cromañón.  (Dúas palmadas)
Tenía visos de poeta
y a veces chispas de gran luz
y le decía a su amorcito
"eres más guapa que un mamut".
En las paredes de su cueva,
siempre pintaba un gran mural
que ni Goya ni Picasso ni el gran Dalí
lo pintaban igual.
El hombre de Cro,
el hombre de Ma,
el hombre de Ñon,
el hombre de Cromañón. (Dúas palmadas.)

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Un mamut chiquito



Un mamut chiquito quería volar.
Movía las patas, más no podía avanzar.
Con un pájaro se puso a aprender
pronto las orejas aprendió a mover.
Volar, el mamut pudo volar
entre las aves estar y desde arriba ver:
el mar, el mar, el mar, el mar,
el mar, el mar, el mar, el mar.
Cuenta la leyenda que de noche se ve
por entre las estrellas volar un no sé qué.
Yo sé que esa cosa que todos ven volar
es el mamut chiquito que aprendió a volar.
Y volar, el mamut pudo volar
entre las aves estar y desde arriba ver:
el mar, el mar, el mar, el mar,
el mar, el mar, el mar, el mar.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

El pato y la pata



El pato y la pata tuvieron un patito
muy chiquitito, muy chiquitito.
Un día el patito salió a pasear,
andando, andando llegó a la ciudad.
El pato y la pata tuvieron un patito
muy chiquitito, muy chiquitito.
Y vio coches que corrían y corrían sin parar.
El pato y la pata tuvieron un patito
muy chiquitito, muy chiquitito.
Que casas tan altas, qué miedo me da,
me voy a casita con papá y mamá.
Y esta es la historia del patito Cuacuá,
que andando, andando llegó a la ciudad.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

E ti telo, telo



E ti telo, telo
no mo queres dar
e despois de vello
halo de falar.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

A miña Rosiña



A miña Rosiña
ten un caravel,
teno agachadiño
non lle dou con el.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Maruxiña, dame un bico



Maruxiña, dame un bico,
heiche de dar un pataco.
Non quero bicos dos homes
que me cheiran a tabaco.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Maruxa se vas á feira



Maruxa se vas á feira
cómprame un porco rabelo,
que se mo compras con rabo
non me colle no cortello.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Miña nai (2)



Miña nai por me casare,
ofreceume unha galiña,
ahora que me casei
díxome que non a tiña.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Variantes: Miña nai.

Fuches tu (2)



Fuches tu, fuches tu,
que cagaches no palleiro.
Fuches tu, fuches tu,
porque tiñas a palla no cú.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Fuches tu.

Fuches tu



Fuches tu, fuches tu,
o que fuches cagar ao palleiro.
Fuches tu, fuches tu,
aínda levas as pallas no cú.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Variantes: Fuches tu (2).

Carrascal



En el patio de colegio, egio,
hay un charco y no ha llovido, ido,
son las lágrimas de Irene, ene,
porque Jorge no ha venido.
Carrascal, carrascal,
que bonita serenata.
Carrascal, carrascal,
que me estás dando la lata.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: CarrascásCarrascás (2).

Notas: O audio está cortado, fáltalle o final da canción.

Calipo



Calipo, po, es el helado
que te quita el hipo, po.
Si te tomas un calipo, po,
ya verás que sensación.
Que sube, que sube,
que baja, que baja.
En el tren chuchú
de la juventud
te invitaré
a tomar un café.
Con la Pepsi, Pepsi, Pepsi,
con la cola, cola, cola,
con la Pepsi, Pepsi, cola.

Intérprete: Nerea (n. 2003), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Tengo una muñeca vestida de azul (3)



Tengo una muñeca vestida de azul,
con su camisita y su canesú.
La saqué a paseo, se me constipó,
la tengo en la cama con mucho dolor.
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho, y ocho dieciséis,
y ocho veinticuatro, y ocho treinta y dos,
ánimas benditas para el niño Dios.

Intérprete: Consuelo (n. 1963), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Variantes: Tengo una muñeca vestida de azulTengo una muñeca vestida de azul (2).

29/4/13

Santa Catalina



Santa Catalina,
hija de un rey moro,
la mató su padre
con cuchillo de oro.
No era de oro,
ni era de plata
que era un cuchillito
de hojalata.

Intérprete: Dolores (n. 1959), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Doña Margarita.

Ángel de la guarda (2)



Ángel de la guarda,
dulce compañía,
no me desampares
ni de noche ni de día,
no me dejes solo/a
que me perdería.

Intérprete: Dolores (n. 1959), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Ángel de la guarda.

Virgen Santa



Virgen Santa,
Virgen pura
haz que apruebe
esta asignatura.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Con Dios



Con Dios me acuesto,
con Dios me levanto,
con la Virgen María
y el Espíritu Santo.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Cuatro esquinitas (2)



Cuatro esquinitas
tiene mi cuna,
cuatro angelitos
que me la cuidan.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Cuatro esquinitasCuatro esquinitas (3).

San Cucufato



San Cucufato
las barbas te ato.
Cuando lo encuentre,
te las desato.

Intérprete: José Luis (n. 1988), de Ponferrada.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

San Pedro y San Juan



San Pedro y San Juan
por un caminito van.
Van quemados
con tres soplidos quedarán sanos.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Notas: Ao acabar a canción sóplase tres veces.

Quinto levanta (3)



Quinto levanta
tira de la manto.
Quinto levanta
tira del mantón
que viene el cabo
con el cinturón.

Intérprete: Alfonso (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Quinto levantaQuinto levanta (2).

Quinto levanta (2)



Quinto levanta
tira de la manta.
Quinto levanta
tira del mantón
que viene el sargento
con el mosquetón.

Intérprete: Elena (n. 1956), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Variantes: Quinto levantaQuinto levanta (3).

O neniño pequeniño



O neniño pequeniño
ten ganiñas de durmir.
Ten un olliño pechado
e o outro non o pode abrir.

Intérprete: Ramón (n. 1955), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Variantes: Este neno pequeniñoEste neno pequeniño (2).

Canta, ríe, bebe



Me he comprado una zambomba, bomba,
un pandero y un tambor, bor,
para completar la orquesta
los cacharros del fogón.
Coge tú las tapaderas, eras,
que no hay que dejar dormir, mir
ni al de arriba, ni al de abajo,
ni al que tiene guardia aquí.
Canta, ríe, bebe,
que hoy es Nochebuena,
que en estos momentos
no hay que tener pena.
Dale a la zambomba,
dale otra vez,
que mañana es fiesta
y al otro también.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Campana sobre campana



Campana sobre campana,
y sobre campana una,
asómate a la ventana
verás al niño en la cuna.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
que nueva nos traéis.
Recogido tu rebaño
a dónde vas pastorcillo.
Voy a llevar al portal
requesón, manteca y vino.
Belén, campanas de Belén,
que los ángeles tocan
que nueva nos traéis.

Intérprete: Alfonso (n. 1955), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Campana sobre campana (2).

La marimorena



Ande, ande, ande,
la marimorena,
ande, ande, ande
que es la Nochebuena.
En el portal de Belén
hay estrellas, sol y luna,
la Virgen y San José
y el niño que está en la cuna.
Ande, ande, ande,
la marimorena,
ande, ande, ande
que es la Nochebuena.
En el portal de Belén
han entrado los ladrones
y al pobre de San José
le han robado los calzones.
Ande, ande, ande,
la marimorena,
ande, ande, ande
que es la Nochebuena.
En el portal de Belén
hacen fuego los pastores
para calentar al niño
que ha nacido entre las flores.
Ande, ande, ande,
la marimorena,
ande, ande, ande
que es la Nochebuena.

Intérprete: Roberto (n. 1980), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: La marimorena (2).

Hacia Belén

Hacia Belén va una burra rin, rin,
yo me remendaba, yo me remendé,
yo me eché un remiendo, yo me lo quité
cargada de chocolate.
Lleva su chocolatera rin, rin,
yo me merendaba, yo me merendé,
yo me eché un remiendo, yo me lo quité,
su molinillo y su enagua.
María, María,
ven acá corriendo,
que el chocolatillo
se lo están comiendo.

Intérprete: Consuelo (n. 1963), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Variantes: Hacia Belén (2).

La Virgen se está peinando



La Virgen se está peinando,
entre cortina y cortina,
sus cabellos son de oro
y el peine de plata fina.
Pero mira cómo beben
los peces en el río,
pero mira cómo beben
por ver a Dios nacido.
Beben y beben
y vuelven a beber,
los peces en el río
por ver a Dios nacer.

Intérprete: Consuelo (n. 1963), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Variantes: La Virgen se está peinando (2).

Si tu gusto gustara



Si tu gusto gustara
del gusto que gusta mi gusto,
mi gusto gustaría
del gusto que gusta tu gusto.
Pero como tu gusto no gusta
del gusto que gusta mi gusto,
mi gusto no gusta
del gusto que gusta tu gusto.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

La carracatapla



En lo alto de la torre,
hay un carracatapla
con cincuenta carracataplillos.
Cuando canta la carracatapla,
cantan los cincuenta carracataplillos.

Intérprete: Roberto (n. 1980), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

El cielo está encapotado



El cielo está encapotado,
¿quién lo desencapotará?
El desencapotador que lo desencapote,
buen desencapotador será.

Intérprete: Alberte (n. 1980), de Lugo.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: El cielo está enladrillado.

María Chucena



María Chucena su choza techaba
y un techador que por allí pasaba le dijo:
- María Chucena, ¿techas tu choza o techas la ajena?
- Ni techo mi choza ni techo la ajena,
que techo la choza de María Chucena.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Como poco



Como poco,
coco como,
poco coco compro.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

El huevo



Es su madre tartamuda
y su padre un buen cantor.
Tiene vestido blanco
y amarillo el corazón.

Intérprete: Roberto (n. 1980), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

El ratón



El roer es mi trabajo,
el queso mi aperitivo,
y el gato
mi más terrible enemigo.

Intérprete: Alfonso (n. 1955), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

El elefante



Tiene famosa memoria,
fino olfato y dura piel,
y las mayores narices
que en el mundo puede haber.

Intérprete: Roberto (n. 1980), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

El pingüino



Viste de chaleco blanco
y también de negro frac.
Es un ave que no vuela,
pero sí sabe nadar.

Intérprete: José Luis (n. 1988), de Ponferrada.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Chivata acusica



Chivata acusica,
la rabia te pica.
Por fea, por mala,
porque no vales nada.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Acusica Barrabás



Acusica Barrabás,
al infierno irás.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Notas: Cando se di "al infierno irás" sácase a lingua.

El que lo dice lo es



El que lo dice lo es
con el culo al revés.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: El que lo dice lo es (2).

Un limón

Un limón y medio limón,
dos limones y medio limón,
tres limones y medio limon.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

María Pimiento

¿Quieres que te cuente el cuento
de María Pimiento,
que se fue a cagar y quedó sin aliento?

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: María Formento.

María Formento



- Queres que che conte o conto
de María Formento,
que foi cagar e quedou sen alento?
- Si.
- Non, non che dixen que si,
dixen se queres que che conte o conto
de María Formento,
que foi cagar e quedou sen alento...

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: María Pimiento.

Franco, Franco (2)



Franco, Franco
que tiene el culo blanco,
porque su mujer
se lo lava con Ariel.
Doña Sofía
se lo lava con lejía
y Doña Elena de Borbón
se lo lava con Colón.

Intérprete: Roi (n. 2001), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Variantes: Franco, Franco.

Vamos a contar mentiras (4)



Vamos a contar mentiras, trailalá,
vamos a contar mentiras, trailalá,
vamos a contar mentiras.
Por el mar corren las liebres,
por el mar corren las liebres,
por el monte las sardinas, trailalá,
por el monte las sardinas, trailalá,
por el monte las sardinas.

Intérprete: Elena (n.1956), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Variantes: Vamos a contar mentirasVamos a contar mentiras (2)Vamos a contar mentiras (3).

Los esqueletos



Cuando el reloj marca la una,
los esqueletos salen de la tumba. (Camiñar)
(Los esqueletos bailan la rumba) (Bailar)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las dos,
los esqueletos comen arroz. (Comer)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las tres,
los esqueletos toman el café. (Beber)
(Los esqueletos juegan al ajedrez).
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las cuatro,
los esqueletos se atan los zapatos. (Atar os zapatos)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las cinco,
los esqueletos dan muchos brincos. (Saltar)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las seis,
los esqueletos se ponen los jerseis. (Poñerse o xersei)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las siete,
los esqueletos se lavan los dientes. (Lavarse os dentes)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las ocho,
los esqueletos se comen un bizcocho. (Comer)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marca las nueve,
los esqueletos ya no se mueven. (Ficar dedos)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)
Cuando el reloj marcan las diez,
los esqueletos ya no se ven. (Desaparecer, marchar)
Tumba que tumba, tumba cata tumba. (Camiñar en círculo pesadamente)

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Notas: Os nenos/as póñense nun corro e representan mediante mímica todo o que se indica na canción.

Una, dola (2)



Una, dola,
tela, catola,
quila, quilote,
estando la reina
en su gabinete.
Vino Gil,
apagó el candil.
Candil, candilon,
cuéntalas bien
que las diez ya son.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Una, dola, Una, dola (3)Una, dole.

Notas: Despois da canción empézase a contar ata dez o número que se diga.

23/4/13

Un tallarín (2)



Un tallarín
que me sube por aquí,
que me sube por aquí.
Todo rebozado
con un poco de aceite,
con un poco de sal
y un poco de pimienta
y te lo comes tú,
y sales a bailar.

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Un tallarín.

Notas: Os nenos/as imitarán todo o que se di na canción.

Soy una taza, una tetera (3)


Soy una taza,
una tetera,
soy un cuchillo
y un tenedor.
Un plato llano, llano, llano,
un plato hondo, hondo, hondo,
una cuchara,
una olla exprés, ¡chu, chu!

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Soy una taza, una tetera, Soy una taza, una tetera (2).

Notas: Os nenos/as imitarán todo o que di a canción.

Cinco lobitos (4)



Cinco lobitos
tiene la loba,
cinco lobitos
detrás de la escoba.
Cinco parió,
cinco crió
y a los cinco
la teta les dio.

Intérprete: Dolores (n. 1959), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Cinco lobitos, Cinco lobitos (2), Cinco lobitos (3).

Notas: A persoa adulta terá a man aberta, cos dedos moi separados para que o neno/a diferencie ben uns dedos doutros. Mentres fai movemento rotatorio da man irá cantando a canción.

Las manitas

Saco las manitas,
las hago bailar,
las cierro, las abro
y las vuelvo a guardar.

Intérprete: Juan Carlos (n. 1988), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Variantes: Las manitas (2).

Notas: O adulto terá as mans escondidas detrás do seu corpo. Cando di "Saco las manitas, las saco a bailar" amosaralle ao neno/a a palma das mans ben aberta mentres as move mediante unha rotación da man. Cando di "las cierro, las abro" pechará e abrirá as mans para, seguidamente, volver escondelas detrás. Mentres tanto, o neno/a imitará os movementos que realiza a persoa adulta.

Mano bonita



Mano bonita tengo yo,
mano bonita que Dios me la dio.

Intérprete: Consuelo (n. 1963), da Coruña.

Compilado por: Iria Viñas.

Variantes: Mano bonita (2).

Notas: O adulto, coa man ben aberta, realizará un movemento de rotación da man mentres canta a canción.

Caballito gris

(Nome do neno/a) se fue a París
en un caballito gris.
Al paso, al paso.
Al trote, al trote.
¡A galope, a galope!
 
Intérprete: Inma (n. 1971), de Xove (Lugo).

Compilado por: Tania Piñeiro.

Notas: O adulto coloca ao bebé no seu colo semellando que este monta un cabalo e moverá as pernas máis á presa segundo este vai ao paso, ao trote ou ao galope.

Pimpiniña



Pimpiniña,
sanculitiña,
la bota, la bota,
la cuscurriña.
Cuando el rey
por allí pasó
todas las aves convidó
menos una que quedó.
La comadre,
la chiquilla,
la que roba los abanicos.
Salva redonda
a ti te toca
a ti te esconda.

Intérprete: Elena (n. 1956), de Outes (A Coruña).

Compilado por: Leticia Outón.

Notas: A persoa adulta irá cantando a canción mentres toca a xema dos dedos do neno/a ao ritmo da canción. Ao remate desta, o adulto baixa o dedo do neno/a que tocou na última palabra da canción para volver a comezar de novo até que o neno/a quede co puño totalmente pechado. Pódese facer cunha soa man ou con dúas.

Pinto, pinto gorgorito


 
 - Pinto, pinto
gorgorito,
¿dónde vas tú tan bonito?
- A la era de mi abuela,
pin pon fuera.

Intérprete: Roberto (n. 1980), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Variantes: Pito, pito gorgorito, Pito, pito gorgorito (2), Pito, pito golgoritoPinto, pinto gorgorito (2).

Pato Donald



Pato Donald fue a la tienda
a comprar un par de medias.
Como medias no había,
Pato Donald se reía.
Ja, je, ji, jo, ju,
¡Pato Donald eres tú!

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Mortadelo y Filemón

Mortadelo y Filemón
se fueron de excursión.
¿A dónde fueron Mortadelo y Filemón de excursión?
¿Fuiste tú alguna vez a ese lugar?

Intérprete: Laura (n. 1993), de Burela.

Compilado por: Tania Piñeiro.

Don, don, de la vera, verón

Don, don,
de la vera, verón,
chimpón, fu-e-ra.

Intérprete: Ana (n. 1971), de Santiago.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Un palillo

Un palillo fue a la escuela
y lo echaron para fuera.

Intérprete: María (n. 1990), de Louro (A Coruña).

Compilado por: Inés Suárez.

Madre e hija

Madre e hija
fueron a misa
y se encontraron con un francés.
Hay que contar las dieciséis.
Dos, cuatro, seis, ocho, diez, doce, catorce, dieciséis.

Intérprete: Paula (n. 2005), de Xove (Lugo).

Compilado por: Tania Piñeiro.

Reloj, reloj

Reloj, reloj,
¿qué dedito tengo yo?

Intérprete: Inma (n. 1971), de Xove (Lugo).

Compilado por: Tania Piñeiro.

Variantes: Reloj, reloj (2).

Don Juan de Villanaranja



Don Juan de Villanaranja,
lo bien que pinta,
lo bien que canta,
tiene la barriga llena
de vino blanco, de vino azul.
¿A quién sal-vas tú?

Intérprete: Paula (n. 1985), do Barco de Valdeorras.

Compilado por: Lucía V. Moldes.

Botón, botón (2)



Botón, botón
de la bota botera,
chibiritón, fuera.

Intérprete: Nieves (n. 1964), de Louro (A Coruña).

Compilado por: Inés Suárez.

Variantes: Botón, botónBotón, botón (3).

22/4/13

A mi burro, a mi burro (4)

A mi burro, a mi burro
le duele la cabeza,
el médico le ha puesto
una gorrita gruesa,
una gorrita gruesa.
mi burro enfermo está,
mi burro enfermo está.
A mi burro, a mi burro
le duele las orejas,
el médico le ha dado
un jarro de cerveza,
un jarro de cerveza,
mi burro enfermo está,
mi burro enfermo está.
A mi burro, a mi burro
le duele la garganta,
el médico le ha dado
una bufanda blanca,
una bufanda blanca,
mi burro enfermo está,
mi burro enfermo está.
A mi burro, a mi burro
le duele el corazón
el médico le ha dado
gotitas de limón,
gotitas de limón,
mi burro enfermo está,
mi burro enfermo está.
A mi burro, a mi burro
le duelen las costillas,
el médico le ha dado
un frasco de pastillas,
un frasco de pastillas,
mi burro enfermo está,
mi burro enfermo está.

Intérprete: Sabela Martín (n. 1998), de Pontevedra.

Compilado por: Pablo Rubianes.

Variantes: A mi burro, a mi burroA mi burro, a mi burro (2)A mi burro, a mi burro (3).

Al pasar la barca (9)



Al pasar la barca
me dijo el barquero:
- Las niñas bonitas
no pagan dinero.
- Yo no soy bonita,
ni lo quiero ser,
yo pago dinero
como otra mujer.
La volví a pasar
me volvió a decir:
- Las niñas bonitas
no pagan aquí.
Al volver la barca
me volvió a decir:
- Esta morenita
me ha gustado a mí.

Intérprete: Yolanda San Martín (n. 1995), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Variantes: Al pasar la barcaAl pasar la barca (2)Al pasar la barca (3)Al pasar la barca (4)Al pasar la barca (5)Al pasar la barca (6)Al pasar la barca (7)Al pasar la barca (8).

Este fue por leña (2)

Este fue por leña
y este le ayudó,
este encontró un huevo
y este lo frió.
Y el más gordinflón
todo se lo comió.

Intérprete: Yolanda San Martín (n. 1995), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martin.

Variantes: Este fue por leña.

Notas: Segundo se vai cantando a canción tócanse os dedos que di a canción, dende o pequeno ata o gordo.

Santa Rita Rita

Santa Rita Rita
lo que se da no se quita.

Intérprete: José Rodríguez (n. 1961), da Coruña.

Compilado por: Marta Rodríguez.

Este fue a la plaza

Este fue a la plaza,
este compró un huevo,
este lo cocinó,
este puso la mesa.
Y el más gordito de todos
se lo comió, se lo comió, se lo comió.

Intérprete: Begoña Sánchez (n. 1970), da Coruña.

Compilado por: Marta Rodríguez.

Variantes: Este fue al mercadoEste fue a la tienda.

Tengo, tengo, tengo (2)

Tengo, tengo, tengo,
tú no tienes nada.
Tengo tres ovejas
en una cabaña.
Una me da leche,
otra me da lana
y otra me mantiene
toda la semana.
Caballito blanco,
llévame de aquí,
llévame hasta el pueblo
donde yo nací.
Tengo, tengo, tengo,
tú no tienes nada,
tengo tres ovejas
en una cabaña.

Intérprete: Barca Martín (n. 1970), de Muxía.

Compilado por: Pablo Rubianes.

Variantes: Tengo, tengo, tengo.

La vaca lechera (2)

Tengo una vaca lechera,
no es una vaca cualquiera,
me da leche merengada
¡ay! que vaca tan salada,
tolón, tolón.
Un cencerro le he comprado
y a mi vaca le ha gustado.
Se pasea por el prado,
mata moscas con el rabon,
tolón, tolón.
Qué felices viviremos
cuando vuelvas a mi lado
con sus quesos, con tus besos,
los tres juntos, ¡qué ilusión!

Intérprete: Lola Martin (n. 1943), de Muxía.

Compilado por: Pablo Rubianes.

Variantes: La vaca lechera.

A la sillita la reina

A la sillita la reina,
que nunca se peina.
Un día se peinó
cuatro pelos se peinó,
cuatro piojos se sacó.
Uno, dos, tres y cuatro.

Intérprete: Lola Martín (n. 1943), de Muxía.

Compilado por: Pablo Rubianes.

Variantes: A la silla de la reinaA la sillita de la reina (2).

Una mosca puñetera (2)

Una mosca puñetera
se cagó en la carretera,
y vinieron los bomberos
y se echaron cuatro pedos.
Pin, pan, fuera.

Intérprete: Javier Fernández (n. 1997), da Coruña.

Compilado por: Pablo Rubianes.

Variantes: Una mosca puñetera.

Mete el dedo

Mete el dedo
que no está el perro,
que fue por agua
con un caldero.

Intérprete: María Núñez (n. 1990), de Ponferrada.

Compilado por: Ana Núñez.

Esta niña tiene sueño



Esta niña tiene sueño,
tiene ganas de dormir,
tiene un ojito cerrado
y el otro no lo puede abrir.

Intérprete: Javier Núñez (n. 1961), de Ponferrada.

Compilado por: Ana Núñez.

Variantes: Este niño tiene sueño (2)Esta niña pequeñita.

Cucú cantaba la rana (3)

Cucú cantaba la rana,
cucú debajo del agua.
Cucú pasó un caballero
cucú de capa y sombrero.
Cucú pasó una señora
cucú con traje de cola.
Cucú pasó un marinero
cucú vendiendo floreros.

Intérprete: Inés Rodríguez (n. 1967), de Ponferrada.

Compilado por: Ana Núñez.

Variantes: Cucú cantaba la ranaCucú cantaba la rana (2).

Sol, solito



Sol, solito,
caliéntame un poquito
para hoy, para mañana
para toda la semana.

Intérprete: Paula Rodríguez (n. 2004), de Ponferrada.

Compilado por: Ana Núñez.

Variantes: Sol, solecito.

Sana, sanita



Sana, sanita
culito de ranita,
si no sanas hoy
sanarás mañanita.

Intérprete: Paula Santiago (n. 1994), de Camponaraya.

Compilado por: Isabel Rodríguez.

Variantes: Sana, sana.

Palmas, palmitas (5)



Palmas, palmitas,
que viene papá,
tócalas tú
que está en casa ya.

Intérprete: Yolanda San Martín (n. 1995), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Variantes: Palmas, palmitasPalmas, palmitas (2)Palmas, palmitas (3)Palmas, palmitas (4)Palmas, palmitas (6).

Aserrín, aserrán (2)



Aserrín, aserrán,
las campanas de San Juan,
los de "alante" corren mucho
los de atrás se quedarán.

Intérprete: Raquel Rodríguez (n. 1990), de Camponaraya.

Compilado por: Isabel Rodríguez.

Variantes: Aserrín aserránPase misíPase misí (2)Pase misí (3)Aserrín, aserrán (3).

Notas: Dous nenos/as agarránse coas mans agarradas e en alto, apra que unha fila de nenos/as pasen por debaixo dos seus brazos coma se fora un túnel mentres se canta a canción. Cando terminen baixan os brazos e ao neno que quede dentro do túnel pídeselle ao oído que escolla entre dúas froitas. Unha froita representa un neno/a do túnel e a outro o outro/a neno/a. O neno escolle unha e ponse á fila do que ten esa froita adxudicada. Séguese xogando até que ningún neno/a quede na fila. Cando isto ocorra cada fila tirará para atrás e gaña a fila que mova á outra.

Cigüeña rigüeña



Cigüeña rigüeña,
la casa se te quema,
los hijos se te van
para Villa Villán.
Escríbele una carta
y pronto volverán.

Intérprete: Sara Calleja (n. 1968), de Camponaraya.

Compilado por: Isabel Rodríguez.

Los patitos en el agua



Los patitos en el agua
meneando su colita,
se decían uno a otro:
¡ay, que agua más fresquita!

Intérprete: Paula Santiago (n. 1994), de Camponaraya.

Compilado por: Isabel Rodríguez.

No hay en España



No hay en España, leré
puente colgante, leré
más elegante, leré
que el de Bilbao, riau, riau.
Porque lo han dicho, leré
los bilbaínos, leré
que son muy finos, leré
y resalaos, riau, riau.

Intérprete: Mari Luz Prieto (n. 1962), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

A la luz de un farol apagado



A la luz de un farol apagado
un mudo leída,
un sordo escuchaba.
un ciego miraba
y a un calvo que allí había
los pelos de punta se le ponían.

Intérprete: María Jesús Prieto (n. 1969), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Guerra tenía una parra



Guerra tenía una parra
y Parra tenía una perra.
La perra de Parra
rompió la parra de Guerra
y Guerra le dio
con la porra a la perra.
Si la perra de Parra
no hubiese roto la parra de Guerra,
Guerra no le hubiese dado
con la porra a la perra.

Intérprete: María Jesús Prieto (n. 1969), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Variantes: Guerra tenía una parra (2)La perra de Parra.

Si una sinera

Si una sinera sierra una silla,
seis sineras sierran seis sillas.

Intérprete: Yolanda San Martín (n. 1995), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Con mi pelota soy tan feliz



Con mi pelota soy tan feliz
cojo, la tiro y te la mando a ti.

Intérprete: Laura Purva (n. 2004), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Una vez una rana

Una vez una rana parió un pez,
¿quieres que te lo cuente otra vez?

Intérprete: Alejandro Rodríguez (n. 1989), da Coruña.

Compilado por: Beatriz San Martin.

El conejo no está aquí (2)

El conejo no está aquí
se ha marchado esta mañana
por la tarde volverá.
¡Ay! Ya está aquí,
haciendo reverencias
con cara de vergüenza.
Tu besarás al que te guste más.

Intérprete: Jorge Rubio (n. 1991), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

Variantes: El conejo no está aquí.

En mi casa hay un timbre

En mi casa hay un timbre
al que puedes llamar,
ve cuando necesites
bienvenido serás.
Hay un perro pequeño,
que te puede ladrar,
él nunca tiene sueño
siempre quiere jugar.

Intérprete: José Luis López (n. 1966), de Ponferrada.

Compilado por: Beatriz San Martín.

18/4/13

Soy el farolero

Soy el farolero de la Puerta del Sol,
cojo mi escalera y enciendo el farol.
Luego por la noche me pongo a contar
y todas las cuentas me resultan mal.
Uno y dos son cuatro,
cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho
y ocho dieciseis.

Intérprete: María del Pilar Martínez (n. 1965), da Coruña.

Compilado por: Lorena Rodríguez.

Pola unha, media lúa

Pola unha, media lúa.
Polas dous, quenta o sol.
Polas tres, quere chover.
Polas catro, nubarróns.
Polas cinco, barcos grandes.
Polas seis, veñen do mar.
Polas sete, traen mil peixes.
Polas oito, sen pescar.
Polas nove, conto contos.
Polas dez, imos calar.

Intérprete: Lea Torreiro (n. 2005), da Coruña.

Compilado por: Lorena Rodríguez.

Aceiteira, vinagreira

Aceiteira, vinagreira
ras por ras, aceite non das.
Un pillizquiño no cú
e botar a escapar.
Esconderos galiñas e capones
por todos los rincones
que a lebre va a escapar.
Que escapa, que escapa,
están os paxariños na xaula?
Pois aí vai a lebre.

Intérprete: Lorena Rodríguez (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Elena Salgado.

Notas: Despois de "Están os paxariños na xaula?" hai que esperar a que os demáis digan que si.

En un café

En un café se rifa un gato,
a quien le toque el número cuatro.
Uno, dos, tres, cuatro.

Intérprete: Lorena Rodríguez (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Elena Salgado.

Un bombero

Un bombero
tilín, tilín, tilero,
corría por su casa
detrás de su pijama.
Camiseta a peseta,
calzoncillo a durillo.
Que lo repita
la señorita _______.

Intérprete: Lorena Rodríguez (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Elena Salgado.

Notas: Unha persoa di as frases da canción e as demáis personas as repiten. Onde pon _______ dise o nome dunha persona que estea presente e terá que cantar este a canción mentres os demáis a repiten.

¿Quién se echó un pedo?

¿Quién se echó un pedo
que huele a caramelo?
¿Quién se ha cagao
que huele a bacalao?
Fu, fu, fu,
has sido tú.

Intérprete: Lorena Rodríguez (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Elena Salgado.

Variantes: ¿Quién se tiró un pedo?.

Plumanegra

Plumanegra es un indio
muy alegre y juguetón,
tiene un arco y una flecha
plumanegra es cazador.

Intérprete: Lorena Rodríguez (n. 1990), da Coruña.

Compilado por: Aloia Picón.

Pedro Picapiedra

Pedro Picapiedra dijo así:
daba, daba, du,
te salvas tú.

Intérprete: Andrés Monteagudo (n. 1991), da Coruña.

Compilado por: Lorena Rodríguez.

Viva la media naranja

Viva la media naranja,
viva la naranja entera,
vivan los guardia civiles
que van por la carretera.
Ferrocarril, camino llano,
por el vagón se va mi hermano.
Se va mi hermano, se va mi amor,
se va la prenda que adoro yo,
que adoro yo.

Intérprete: María de Pilar Martínez (n. 1965), da Coruña.

Compilado por: Lorena Rodríguez.

Ocle, templo

Ocle, templo,
yo quisiera salir del convento
para escribir una carta
a mi querido Miguel.
En la carta le diría
recuerdos para mi tía María.
Quisiera saber mi vocación
soltera, casada, viuda o monja. (bis)
Quisiera saber con quién me caso,
Pepe, Luis, Juan, Payaso. (bis)
Quisiera saber en qué día me caso
lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo. (bis)
Quisiera saber en qué mes me caso
enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre, diciembre. (bis)

Intérprete: María del Pilar Martínez (n. 1965), da Coruña.

Compilado por: Lorena Rodríguez.

Un barquito chiquitito



Había una vez un barquito chiquitito,
había una vez un barquito chiquitito,
que no podía, que no podía, que no podía navegar.
Pasaron un, dos, tres, cuatro, cinco, seis semanas,
pasaron un, dos, tres, cuatro, cinco, seis semanas.
Y aquel barquito, y aquel barquito, y aquel barquito navegó.

Intérprete: Pablo (n. 1981), de Lugo.

Compilado por: Leticia Outón.

El verdugo

El verdugo Sancho Panza, Panza, Panza
ha matado a su mujer, jer, jer
porque no le dio inero, ero, ero
para irse, para irse al café, fe, fe.

Intérprete: Adrián (n. 1964), de Uruguay.

Compilado por: Karen Velázquez.

Tres hojitas

Tres hojitas males tiene el arbolé,
tres hojitas males tiene el arbolé,
tiene el arbolé, tiene el arbolé,
la una en la rama y dos en el pie,
la una en la rama y dos en el pie
y dos en el pie, y dos en el pie.
Ábreme la puerta, hablador clavel,
ábreme la puerta que te tengo que ver.
Inés, Inés, Inesita, Inés;
Inés, Inés, Inesita, Inés.

Intérprete: Adrián (n. 1964), de Uruguay.

Compilado por: Karen Velázquez.

Variantes: Inés, Inesita, Inés.